Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 March 2021 | Story Mbali Moiketsi
International Mother Language Day

The Office for International Affairs recently celebrated International Language Day.  This year, we invited all faculties to submit the names of people who would be willing to contribute video clips to educate us about their mother tongue.  The videos submitted were from diverse academic staff members and postdoctoral fellows currently based in different parts of the world.  Extensive research has created this edutainment video, featuring famous language quotes, indigenous languages across the African continent, and business languages used across the African continent. Some of the indigenous languages on the African continent are fading away, caused by colonial influence.

Fun facts:
From 1994 to 2013, South Africa was in the Guinness Book of World Records for most official languages.  These are Afrikaans, English, Ndebele, Sepedi, Sesotho, Swati, Tsonga, Tswana, Venda, Xhosa, and Zulu.

Since the adoption of the 2013 Constitution, Zimbabwe now holds this title with 16 official languages, namely Chewa, Chibarwe, English, Kalanga, Koisan, Nambya, Ndau, Ndebele, Shangani, Shona, Sign Language, Sotho, Tonga, Tswana, Venda, and Xhosa. Zimbabwe therefore now holds the Guinness World Record for the country with the largest number of official languages.  

Albeit the main languages in Zimbabwe are English, Shona and Ndebele, the minor languages are Chewa, Chibarwe, Kalanga, Koisan, Kunda, Lozi, Manyika, Nambya, Ndau, Nsenga, Tsonga-Shangani, Sotho, Tjwao, Tonga, Tswa, Tswana, Venda, and Xhosa.

WATCH: International Mother Language video


News Archive

UFS part of project to translate Bible into Sign Language
2012-02-15

 
Signing welcome to the UFS was, from left: Sias Graig from Gauteng; Agnes Dyabuza from the Western Cape; and John Keitsemore from the Free State.
Photo: Amanda Tongha

Plans to have the Bible translated into South African Sign Language were discussed at our university. This project is the first of its kind in the country and our university is playing an active role in it.

Representatives from various church denominations and deaf-friendly local and international organisations met on the Bloemfontein Campus. Wycliffe Bible Translators, Talking Hands, the International Missions Board and Seed, an organisation from Australia, were some of organisations represented. Representatives from Lesotho and Swaziland also attended the meeting.
 
Participants met for the first time in Johannesburg in October 2011. The recent meeting was to discuss the project moving forward. The translation project is expected to be completed in five years time and the final product will be released on a DVD, featuring Bible stories chronologically.
 
Organiser Lisa Craye says Bloemfontein was not only chosen as venue because it is central, but also because of the work that had already been done by UFS staff member Susan Lombaard. Ms Lombaard, who works at the Unit for Language Facilitation and Empowerment, did her master’s degree on the need for a Bible in South African Sign language in 2003.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept