Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 May 2021

The COVID-19 pandemic has forced universities to embrace technology and find alternative ways to campus-based classes. Like most other institutions in the country, the University of the Free State (UFS) is following an online/blended learning and teaching approach during the 2021 academic year. This means that most students will spend their time online, therefore owning or having regular access to a laptop has become a necessity.

To ensure students have access to digital devices, the UFS is offering registered students the opportunity to purchase a laptop at affordable rates. Students can apply to purchase a device in order to access online platforms, obtain learning material, and engage with lecturers. The laptops will be provided interest-free through various payment options and will become the property of the student.

Who can apply for a laptop?

The offer is open to all registered students. The UFS has made provision for 3 000 laptops, and devices will be issued on a first-come, first-served basis.

What is the make, model, and cost of available devices? 

Option 1:

Make: Hewlett Packard
Model: HP 250 G7 
Style: Laptop

Price:  R5 040,34 (VAT inclusive)


Option 2:
Make: Asus
Model: X540NA-C45B0T

Price:  R5 247,97 (VAT inclusive)

The laptops are enabled with Microsoft 365 software and a step-by-step manual to help you with the personal configuration once you receive the device. 


What are the payment options?
The student must agree to the payment terms as defined by the UFS. 
The payment options are as follows: 

A. Final-year students (students who will be completing their qualifications in 2021): 

► Option 1:  Two payments – one in May 2021 and a second payment in October 2021
► Option 2:  Six payments – from May 2021 to October 2021
► Option 3: Once-off cash payment

B. New and other returning students with bursaries

► Option 1: Two payments – one in May 2021 and a second payment in October 2021 
► Option 2:  Equal payments until November 2021
► Option 3: Once-off cash payment


C. New and other returning students without bursaries (with the exclusion of final-year students)

► Option 1: Three payments – one in May 2021, a second payment in October 2021, and a final payment in March 2022 
► Option 2:  Twelve equal payments – from May 2021 to April 2022
► Option 3: Once-off cash payment
How will I receive the laptop?
 
Students will have the option of collecting a laptop from the Bloemfontein or Qwaqwa Campuses, or to collect it from a courier. We will communicate the logistics of this individually to students. 

Students who opt for courier services will be charged an additional cost of R162,71. 


When can I order a laptop?

Applications are currently open. 

To apply for a laptop, click HERE and make sure that the digital form is fully completed before submitting it via the SUBMIT button.  

Enquiries: 

Enquiries about technical support regarding the issuing of the laptops, delivery, and courier services can be directed to:  Studentdesk@ufs.ac.za | +27 51 401 2000.
 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept