Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 May 2021 | Story André Damons | Photo Sonia Small (Kaleidoscope Studios)
Mr Godfrey Mahlatsi, Acting Head of the Free State Department of Health; Ms Montseng Tsiu, Free State MEC of Health; Ms Sisi Ntombela, Premier of the Free State; and Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor, give the thumbs up to the vaccination centre at the Universitas Academic Hospital.

As a public institution, the University of the Free State (UFS) always wants to play a role in society through its expertise, facilities, and assets. It is for this reason that the university is assisting the Free State Department of Health to equip the vaccination centre at the Universitas Academic Hospital to function optimally as one of the primary vaccination sites in Bloemfontein. 

Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor, says the university decided to assist the department by providing computers, chairs, tables, and installing network cables at the vaccination centre which opened on Monday May 24 2021. The recovery room where patients are monitored after being vaccinated was also equipped. The university’s School of Nursing is also training its students to help with the vaccination process. 

Prof Petersen, together with Prof Gert van Zyl, Dean of the Faculty of Health Sciences; Ms Sisi Ntombela, Premier of the Free State; Ms Montseng Tsiu, MEC of Health; and Mr Godfrey Mahlatsi, Acting Head of the Department of Health, paid a visit to the vaccination centre on Tuesday 25 May 2021. 

UFS part of the broader community 

“The UFS is a public institution and we always ask what our role in society is. We are part of the broader community so we need to play a role through our expertise, our facilities, and assets and see to what extent we can positively impact the community. This is a good example of doing that. COVID-19 is an opportunity for everyone to take hands and address it in a collaborative way.

“The UFS values our partners, and in this particular case, the Department of Health. We believe that if we can work with our partners, the impact would be that much greater. If this facility is full to capacity, we would be able to vaccinate about 3 000 people a day which would never have been achieved if we did not take hands,” says Prof Petersen.
According to him, the UFS will do the same in Qwaqwa by providing the same type of equipment. Prof Petersen also encourages South Africans, especially those over the age of 60, to register to be vaccinated. 

“It is also my role as leader of the institution to encourage people to register and get vaccinated, because if you do get COVID-19 again, the impact will be lighter. This is something that we need to fight and manage.”

People are excited to be vaccinated  
Premier Ntombela says the province is lucky to have the UFS as a partner. “The university has been with us since day one. We are very excited and lucky to partner with them. I think they are doing a wonderful job, not only with their expertise, but also with providing equipment for us to use. I am very happy that everything is going smoothly. Everyone wants to be vaccinated and people are excited.”

According to Dr Nicholas Pearce, Head of Surgery at the UFS – who is also heading the Universitas Hospital COVID-19-Task Team – their aim is to vaccinate between 1 500 and 2 000 people a day. “The UFS School of Nursing is busy training nursing students to assist us with vaccinating people. The university’s contribution is massive. We would not be able to do it without them,” says Dr Pearce. 

WATCH video:


News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept