Latest News Archive
Please select Category, Year, and then Month to display items
19 May 2021
|
Story Dr Nitha Ramnath
The University of the Free State (UFS), Standard Bank, and the
Mangaung Chamber of Commerce and Industry (MCCI) are pleased to invite you to a special lunchtime webinar with
Mr Allon Raiz, CEO of
Raizcorp, one of South Africa’s most successful business incubators.
The COVID-19 crisis has affected the operations, cash flow, and debt positions of most businesses, often threatening the sustainability and even the survival of businesses.
Join us for a discussion on how to think about business models that will ensure the survival and even the growth of business in the time of COVID-19.
Date: Thursday, 10 June 2021
Topic: Resilience and business in the time of COVID-19
Time: 12:00-13:30
Platform: Zoom
RSVP to:
Alicia Pienaar
by 7 June 2021
“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27
 |
It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.
In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.
While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.
This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.
In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.
The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.
The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).
Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.
Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.