Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 November 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Prof Abdon Atangana was recently elected a fellow of The World Academy of Sciences (TWAS).

Prof Abdon Atangana, Professor of Applied Mathematics in the Institute for Groundwater Studies at the University of the Free State (UFS), was recently elected a fellow of The World Academy of Sciences (TWAS).

He also received the World Academy of Sciences Award for Mathematics (TWAS -Mohammad A. Hamdan, 2020) on 1 November 2021.

TWAS, described as the voice for science in the South, is working towards the advancement of science in developing countries and supports sustainable prosperity through research, education, policy, and diplomacy. 

Outstanding contribution to science

Prof Mohamed HA Hassan, President of TWAS, congratulated Prof Atangana on this prestigious achievement, “Your election as fellow is a clear recognition of your outstanding contribution to science and its promotion in the developing world. We will be honoured to have you among our members.”

Candidates elected as TWAS Fellows are scientists whose contributions to their respective fields of science meet internationally accepted standards of excellence, and they must have distinguished themselves in efforts to promote science in developing countries. 

Prof Atangana is known for his research to develop a new fractional operator, the Atangana-Baleanu operator, which is to model real-world problems. With this operator, he not only describes the rate at which something will change, but also account for disrupting factors that will help to produce better projections.

Among others, his models can advise people drilling for water by predicting how groundwater is flowing in a complex geological formation. Furthermore, his work can also be applied to predict the spread of infectious diseases among people in a settlement, forecasting the number of people who will be infected each day, the number of people who will recover, and the number of people who will die. 

These are only two examples of how his work can be applied to better the lives of people.

Promoting science in the developing world

Besides promoting science in the developing world, Prof Atangana’s work also contributes to the United Nations Sustainable Development Goals – the global goals as set in 2015 that call for ending poverty, protecting the planet, and ensuring that all people enjoy prosperity and peace.

Prof Atangana says the election as fellow is a clear recognition of his outstanding contribution to science and its promotion in the developing world. “My work over the past five years has made a great impact in all fields of science, technology, and engineering.”

To be elected as TWAS fellow in mathematics, made him the second South African researcher to be elected in the field of mathematics (the first person elected was Prof Reddy Batmanathan Dayanand, who was elected in 2003). This also placed him as the sixth African mathematician to be elected as a TWAS fellow.

Very recently, he also ranked number one in the world in mathematics, number 186 in the world in all the fields, and number one in Africa in all the fields, according to the Stanford list of 2% single-year table.

He was also named among the top 1% of scientists on the global Clarivate Web of Science list. Less than 6 200 or 0,1% of the world's researchers were included on this list in 2020, with no more than 10 of the scientists hailing from South Africa. 

Prof Atangana is also editor of more than 20 top-tier journals of applied mathematics and mathematics, and for some of these journals he was the first African to be selected as editor. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept