Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 November 2021 | Story Gcina Mtengwane | Photo Supplied
Gcina Mtengwane is a lecturer in the community development programme at the University of the Free State, QwaQwa Campus. He believes democracy is more than just voting. It is the expansion of self-determination opportunities.

Opinion article by Mr Gcina Mtengwane, Lecturer: Community Development Programme, University of the Free State.


Voter apathy has been diagnosed as part of the reason for the low voter turnout in the 2021 local government elections. The turnout was the lowest since democracy the dawn of democracy, with only about 12 million (46%) of about 26 million registered voters casting ballots. Apathy among voters in representative democracies is defined as a lack of interest in voting. Some choose to view this apathy as a threat to South Africa’s democracy. But it may not be the case, as some would like to put it. Instead, it may reflect the evolution of South Africa’s democracy and the expansion of choices available to South Africans outside of the voting principle commonly used to define democracy.

While I am inclined to agree with the view that this voter apathy has some messaging on the state of South Africa’s democracy, I argue that it is only a small part of the big picture. Democracy is, among many other things, the freedom to make choices. One of the permissible choices is the right not to vote. Defining the success or failure of democracy by voting is quite restricting and problematic   at least for me.

Local government is about addressing challenges in daily live

Local government is mainly about addressing issues and challenges in our daily lives. It does not require much of an overly ideological stance. Put simply, a community member at an informal settlement or village does not need to know the works of Marx, Fanon, and Biko to know that she or he does not have a road, potable water, or ablution facilities. It takes building materials, not political slogans or party ideology to build a house for those without houses or to provide food for the hungry.

What is more interesting has been the activism of young people outside the banner of political parties. Young people are engaged in issues that affect them in their daily lives. They are also engaged in lending a helping hand to others. They are doing this outside of formal party politics. The writings of Adam Prezowski (2003) identify ‘autonomy’ as the ability to participate in the making of collective decisions, which is a paltry notion of freedom. Prezowski asks whether democrats should value the freedom to choose. He further asks whether people value facing distinct choices when they make collective decisions. In the absence of concrete answers to these questions, Prezowski comments that “true” democrats must be prepared that their preferences might not be realised as the outcome of the collective choice. When many people cannot vote for what they most desire, democracy suffers. The low voter turnout may indicate that none of the political parties offered what most South Africans desire, hence they see no impetus to vote. 

Democracy is more than just voting

Democracy is about the expansion of opportunities and choices. Choosing not to vote does not necessarily reflect badly on our democracy. Instead, it speaks positively on the freedom of citizens to choose other arenas through which to have their issues heard. It is the freedom to decide on the relevance or lack thereof of the formal party-political system. The choice not to part take in party politics has allowed young people such as Lonalinamandla Bawuti, who responded to the plight of a young boy from the Eastern Cape living with his grandmother who needed support to go to initiation school. Bawuti appealed for assistance from South Africans to get the youngster to initiation school. 

It is the freedom of a group of businesspeople putting money together to create boreholes for a community without access to potable water. It is Nasizo Mndende,  a young social work graduate in the Eastern Cape seeing the plight of young rural girls and starting an NGO to educate on sexual and reproductive health rights. It is young people creating crowdfunding for students in need of university registration fees and for students wanting to go to university.

It is many others doing what they can with what they have and their influence contributing to change in communities.
The point I am making is that democracy is more than just voting. It is the expansion of self-determination opportunities. Low voter turnout may not be such a disastrous thing after all. This is because a lot of young people are contributing to making a better South Africa outside of the confines of political party membership.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept