Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 October 2021 | Story Lunga Luthuli and Vicky Simpson | Photo Supplied
Anton Engelbrecht _ Farmovs researcher
Anton Engelbrecht, FARMOVS Bioanalysis Specialist.

“At FARMOVS, we have the opportunity to work with the world’s top pharmaceutical companies, where we form part of the evaluation of labelled and/or conjugated antigens and antibodies that are developed for accurate quantification of endogenous and pharmaceutical compounds. Alternatively, commercially available kits and reagents are also used for the same purpose if the sponsor cannot supply the customised antigens/antibodies. The developed assay methods are put through a rigorous validation assessment to confirm the selectivity, sensitivity, and robustness of the assay,” says Anton Engelbrecht, FARMOVS Bioanalysis Specialist. 

FARMOVS, affiliated to the University of the Free State and operating from the Bloemfontein Campus, is a leading clinical research organisation (CRO) with a unique advantage. As the only on-site ISO15189-accredited and GLP-certified pharmacokinetic laboratory on the African continent, with numerous successful inspections by leading international regulators, it offers the highest quality bioanalytical services in a variety of biological matrices for the development of pharmaceutical products.

Engelbrecht says: “The team of bioanalytical experts thrives on the excitement generated by new discoveries that lead to better treatment of a variety of physiological diseases.”

Advanced technology backed by 47 years of bioanalytical experience

The clinical research organisation prides itself on advanced technology, backed by 47 years of bioanalytical experience. It has developed more than 580 validated analytical methods that adhere to the International Council for Harmonisation and the US Food and Drug Administration (FDA) guidelines. FARMOVS’ analytical methods have been used in more than 3 000 pre-clinical and clinical trials, contributing to the manufacturing of pharmaceutical drugs that are now used by households across the globe.

At FARMOVS, Engelbrecht says, it is a “world filled with novel methods of analysis and subsequent technological integration that expands the horizons of clinical research forming an important part of the discovery and production of new life-saving medicines that is constantly improving the quality of life of people all over the world”.

Engelbrecht says: “New technology and innovation should be the building blocks of any laboratory, and among these are the three fastest sample production members of our Immunochemistry Laboratory team – the STARLet pipettors.”

“We chose the Microlab® STARLet apparatus by Hamilton, because of its ability to perform sample analysis in large quantities at a greater speed by means of robotic pipetting and robotic automated microplate reading, which is a semi-automated process.”

He shared his excitement about improvements in the field of immunoassay development for the purposes of pharmaceutical analysis. This involves the preparation of unique immunoanalytical reagents, analysis of new categories of compounds, methodology, and instrumentation. The most important examples in this field are the continuous development of bead-based immunoassays.

Staying competitive in the industry

Immunoassay methods, such as radioimmunoassay (RIA) and enzyme immunoassay (EIA), among others, are also used at FARMOVS to analyse macromolecules for clients. “The RIA method is used for the determination of several pharmaceutically important compounds in biological fluids. RIA requires a sample containing the antigen of interest, a complementary antibody, and a radiolabelled version of the antigen. To increase the selectivity of an assay, all samples are pre-treated to eliminate high molecular weight endogenous matrix components, including anti-drug antibodies,” explains Engelbrecht.

Although FARMOVS has adequate technology to provide market-related results, the plan is to expand the team to include a multiplex platform that is a sensitive, fully automated immunoassay platform with multiplexing and custom assay capability. “This will pave the way to use an even more sensitive method to quantify biomarkers in the fields of oncology, neurology, cardiology, inflammation, and infectious disease. We aim to remain competitive in our industry, so naturally we must recruit the brightest and most evolved to join the team,” he says.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept