Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 October 2021 | Story Xolisa Mnukwa

The University of the Free State (UFS) is currently developing a COVID-19 Regulations and Required Vaccination Policy that all students will have to adhere to in 2022. This policy is being developed to ensure a safe environment for all staff and students upon their return in 2022. 

The university is taking these measures to minimise the risk of exposing staff and students to infection and to enable a safe return to all three UFS campuses next year. However, the university will implement the policy in such a way that it will adequately accommodate individuals who are choosing not to get vaccinated for legitimate reasons.

In order to encourage our students to make the responsible choice by keeping themselves and others safe, the UFS Division of Student Affairs (DSA) is launching a COVID-19 Vaccination Drive that will take place from Monday, 25 October to Wednesday, 27 October 2021.

The programme is as follows:


Monday, 25 October 2021
When: 11:00-14:00
Where: outside Gate 5, UFS Bloemfontein Campus
What: Live performances by students, KovsieFM, KovsieTV, Vox Pops, free UFS branded T-shirts, and giveaways

Wednesday, 27 October 2021
When: 11:00-14:00
Where: Thakaneng Bridge
What: Live performances by local artists and students, KovsieFM, KovsieTV, Vox Pops, free UFS branded T-shirts, and giveaways

COVID-19 Vaccination panel discussion

The Vaccination Drive will conclude on Wednesday, 27 October 2021 with an online panel discussion titled: COVID Vaccination. Informed Youth. Informed Decisions. 
The discussion will start at 16:00 on MS Teams, and students are welcome to join us and ask for advice or clarification about the vaccine from our panel members. The link will be provided soon.

Facilitator: 
Dr Musa Mthombeni, Local TV personality

Panel members include:
Tshepo Moloi, Alumni and Economist representation business sector
Dr Musawenkosi Donia Saurombe, Youngest female PhD holder, lecturer and UFS Alumni
Jerry Thoka, ISRC President
Vusumzi Gqalane, SRC Policy and Transformation on the UFS Vaccination Policy
Asive Dlanjwa, South African Union of Students (SAUS) spokesperson
Victor Sekekete, Free State Cheetahs Rugby Player
Shaxe Khumalo, Entertainment Industry


For more information on the vaccination drive, contact Rethabile Motseki, motsekir@ufs.ac.za or Michelle Nothling at NothlingM@ufs.ac.za 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept