Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 September 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Dr Frikkie Maré is serving as one of the directors of the non-profit organisation, the Agri Relief Foundation (ARF).

The agricultural sector is used to facing events of abnormal impact, including floods, droughts, veld fires, and disease outbreaks. Even if it is possible to prepare against any of these risks by taking proper measures, for instance by having a farm emergency plan in place or by securing property properly, there are times when it is not possible or practical for the modern-day South African farmer to proactively manage all the risks they are facing.

It is in times like these that the newly established body, the Agri Relief Foundation (ARF), provides an invaluable service to the agricultural sector. 

Dr Frikkie Maré, Senior Lecturer in the Department of Agricultural Economics at the University of the Free State (UFS), is one of the directors of this non-profit organisation, which focuses on assisting agricultural producers in need. 

This initiative is the brainchild of a number of businesses in the agricultural sector.

He says although there are many institutions in South Africa assisting farmers, most of the current initiatives are geared towards large-scale disasters, such as severe droughts, floods, unpreventable pests and diseases, and veld fires that affect many producers.  

Benefiting the wider society

According to Dr Maré, the ARF will focus on helping individual agricultural producers who are in need; both financially and otherwise.  This may include elements such as the loss of grazing due to brown locust, assistance after a farm attack or murder to ensure the day-to-day running of the farm, and localised natural disasters such as floods, hail, severe cold, or fire.

The group of directors plays a key role in screening the applications for assistance and deciding, based on merit and the availability of resources, who they can assist.

Besides the direct benefit to the farmer, this initiative also adds value to the wider society. “When the sustainability of an agricultural producer is under threat, it also threatens the livelihoods of his/her workers and their families, the rural economy of the nearest town where they purchase production inputs and general groceries, as well as society at large, as less food and/or fibre will be produced.  The assistance of the ARF will therefore ripple out to a much larger level than only the agricultural producer,” explains Dr Maré. 

A learning experience

There is also a benefit for the university. In the classroom, Dr Maré will be able to share any knowledge he is gaining in this process with his students. “Agricultural Economics is fundamentally about ensuring the long-term sustainability of agricultural production through concepts, including but not limited to, production economics, natural resource economics, agricultural management, and marketing.  My involvement in the ARF will provide examples of what can go wrong in terms of primary production that threatens the sustainability of the enterprise and what can be done to assist,” he says. 

Any business or individual can contribute to this noble cause. Financial contributions as well as physical products such as transport, fuel, animal feed, and legal services are welcome. 

Dr Maré says they have already received contributions from companies such as Zoetis (animal health), which sponsor a part of their profit from certain products to the foundation on a continuous basis. Lavendula (animal feed) also sponsored the proceeds of a farmers’ information day.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept