Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 September 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Sonia Small (Kaleidoscope Studios)
Dr Molapo Qhobela, the newly appointed Vice-Rector: Institutional Change, Strategic Partnerships and Societal Impact, will be speaking at the International Summit on the Sustainable Development Goals (SDGs) in Africa 2021.

Dr Molapo Qhobela, the newly appointed Vice-Rector: Institutional Change, Strategic Partnerships and Societal Impact at the University of the Free State (UFS), will be speaking at the three-day International Summit on the Sustainable Development Goals (SDGs) in Africa 2021. The summit will take place as follows:

Date: 13-15 September 2021 
Platform: A virtual gathering (register for the upcoming virtual summit)

Together with a wide array of thought leaders, including specialists, senior researchers, CEOs/directors, and the top structures of international organisations, he will address and engage with an audience of academics, practitioners, government authorities, representatives from civil society, and donors and sponsors from across the globe on the topic Partnerships for impact in Africa (session on 15 September from 12:30 to 14:00).

According to the host of the event, the University of Cape Town, the key aim of the International Summit on the SDGs in Africa is to mobilise collaborative efforts that will accelerate African-led activities in support of achieving the African Union's Agenda 2063 and the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs) – a shared blueprint for working towards global peace and prosperity by 2030. The summit is also designed to identify concrete opportunities for research collaboration that will accelerate the achievement of the SDGs and Agenda 2063.

The talks, panel discussions, workshops, and breakout sessions will revolve around clear steps for implementation.

For more information, visit: http://www.sdgsafricasummit.uct.ac.za/

Background of Dr Molapo Qhobela

Dr Qhobela’s leadership and strategic direction have been sought by several large and complex organisations during his career. He is the immediate former Chief Executive Officer (CEO) of the National Research Foundation, and also the former Chair of the Global Research Council as well as the Agricultural Research Council. He is currently the Chairperson of the Tertiary Education and Research Network of South Africa. Dr Qhobela holds a PhD in Plant Pathology from the Kansas State University in the United States of America.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept