Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 September 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Sonia Small (Kaleidoscope Studios)
Dr Molapo Qhobela, the newly appointed Vice-Rector: Institutional Change, Strategic Partnerships and Societal Impact, will be speaking at the International Summit on the Sustainable Development Goals (SDGs) in Africa 2021.

Dr Molapo Qhobela, the newly appointed Vice-Rector: Institutional Change, Strategic Partnerships and Societal Impact at the University of the Free State (UFS), will be speaking at the three-day International Summit on the Sustainable Development Goals (SDGs) in Africa 2021. The summit will take place as follows:

Date: 13-15 September 2021 
Platform: A virtual gathering (register for the upcoming virtual summit)

Together with a wide array of thought leaders, including specialists, senior researchers, CEOs/directors, and the top structures of international organisations, he will address and engage with an audience of academics, practitioners, government authorities, representatives from civil society, and donors and sponsors from across the globe on the topic Partnerships for impact in Africa (session on 15 September from 12:30 to 14:00).

According to the host of the event, the University of Cape Town, the key aim of the International Summit on the SDGs in Africa is to mobilise collaborative efforts that will accelerate African-led activities in support of achieving the African Union's Agenda 2063 and the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs) – a shared blueprint for working towards global peace and prosperity by 2030. The summit is also designed to identify concrete opportunities for research collaboration that will accelerate the achievement of the SDGs and Agenda 2063.

The talks, panel discussions, workshops, and breakout sessions will revolve around clear steps for implementation.

For more information, visit: http://www.sdgsafricasummit.uct.ac.za/

Background of Dr Molapo Qhobela

Dr Qhobela’s leadership and strategic direction have been sought by several large and complex organisations during his career. He is the immediate former Chief Executive Officer (CEO) of the National Research Foundation, and also the former Chair of the Global Research Council as well as the Agricultural Research Council. He is currently the Chairperson of the Tertiary Education and Research Network of South Africa. Dr Qhobela holds a PhD in Plant Pathology from the Kansas State University in the United States of America.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept