Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 September 2021 | Story Michelle Nöthling | Photo Supplied
Annemarie Le Roux.

“I love working with children.” This is one of the first things Annemarie le Roux mentions when asked to describe herself. This love for children propelled Annemarie into the field of education and she graduated in 2006 with a BEd in Foundation Phase at the UFS. Annemarie immediately immersed herself in the Deaf community, enriching the lives of children at the Thiboloha School for the Deaf in Qwaqwa and the De la Bat School for the Deaf in Worcester. 

The academic world enticed Annemarie back to the University of the Free State (UFS) and she was appointed as a junior lecturer in the Department of South African Sign Language (SASL) and Deaf Studies in 2013. Going from strength to strength, Annemarie completed her master’s degree in SASL in 2019, and published an article earlier this year that she co-wrote with Marga Stander. In this article, they found that SASL “has become an increasingly popular language that hearing university students want to learn as a second language” and subsequently explored different teaching methods used for this emerging group of interested students. 

Although now firmly established in academia, Annemarie is still committed to the practical application of SASL. “I am closely involved in student and community engagement through the SIGNALS Sign Language student association that helps empower the Deaf community and South African Sign Language.” She also interprets for the Deaf community whenever she gets an opportunity, as well as for Deaf students in class and meetings.

On the importance of Sign Language and the recognition of the Deaf community in South Africa, Annemarie believes it will open greater opportunities for development. “More people will be able to learn SASL, and it might even become a subject in school for hearing children.”

News Archive

Students translate documents for the aged
2007-11-08

 

As part of practical module in translation, third-year students in Translation Studies at the University of the Free State (UFS) translated a document for a group of aged people. The document is a guide for luncheon clubs of Age-in-Action, a non-governmental organisation working amongst the aged. The document contains information on how the aged can organise the group and the services they can render in the community. The document was translated into Afrikaans and Sesotho with the help of a group in Heidedal and Mangaung, respectively. As part of their course, the students had to meet with the management of Age-in-Action to find out more about the aim of the document. After that, they visited the groups in the community twice to gain information that would ensure that the documents fulfil the needs of the groups. The students attended to matters such as the type of language used by the groups, what the groups do with the document and the layout requirements of the groups, e.g. a larger font. The module in translation studies is presented as a community service-learning module, which means that students learn while rendering service in a community. They have the advantage of learning in a real-life situation and the community has the advantage of receiving a service. The aim is to develop knowledge which is to the advantage of the community. On the photo the translated document is handed to the leaders of the luncheon clubs. From the left, are: Ms Melita Pietersen (luncheon club leader), me. Karma Harvey (third-year student in Language Practice at the UFS), Ms Susan van Eck (luncheon club leader), and Ms Catherine van Rooyen (luncheon club leader).
Photo: Supplied

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept