Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 September 2021 | Story Michelle Nöthling | Photo Supplied
Peet Jacobs.

Peet Jacobs is no stranger to the Deaf community in and around the UFS and Bloemfontein. He has been working at the University of the Free State (UFS) for the past six years, and he is still amazed at the amount of support our institution provides to Deaf students in particular, and to South African Sign Language (SASL) in general. “They provide excellent interpreting services,” Peet says, “not only in face-to-face classes, but also on different online platforms, as well as interpreting pre-recorded lectures and videos.” And as a SASL interpreter, Peet is an integral part of this service. 

But signing is not merely a day job for Peet. He carries his skill into the community in his spare time, where he assists as an interpreter at hospitals, doctors’ rooms, and psychiatrists’ offices – to name but a few. What gives Peet the deepest satisfaction, however, is when he can combine his love of Sign Language with his love of the Bible and his God. It was actually Peet’s devotion to his religion that inspired him to learn Sign Language in order to enable him to carry the Word of God into the Deaf community. Peet now also presents Bible courses in SASL and assists a non-profit organisation to produce SASL Bible-based publications, which are translated and recorded in video format. 

Peet aspires to become an authority on SASL subject-specific vocabulary related to subject in higher education. “Sign Language is a language in its own right,” Peet points out. “The uniqueness of Deaf culture and the variety of dialects within SASL give the language diversity and colour.” Peet goes on to emphasise how important it is that SASL is recognised as an official language in our country. “This recognition will give dignity to a group of people who have been marginalised in South Africa. This will also pave the way to providing more inclusivity and service to the Deaf community.”

Until then, Peet will continue to serve the best way he knows how: through signing.

News Archive

Sesotho dictionary to be published
2008-04-15

 
Mr Motsamai Motsapi,  editor-in-chief.

A comprehensive bilingual Sesotho dictionary will be published in the 2008/2009 financial year, thanks to the efforts of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit hosted by the University of the Free State (UFS). ”Sesiu” is a Sesotho word meaning ”a reservoir for storing grains”.

According to the Editor-in-Chief of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit, Mr Motsamai Motsapi, the unit intends to continuously develop and modernize the Sesotho language so that its speakers are empowered to express themselves through Sesotho without any impediments, in all spheres of life.

The unit is one of the 11 nationally established Pan South African Language Board (PanSALB) structures representing South Africa’s 11 official languages.

Their main objective is to preserve and record the various indigenous languages by compiling user-friendly, comprehensive monolingual dictionaries and other lexicographic products, and to develop and promote these languages in all spheres of life.

The Minister of Arts and Culture, Dr Pallo Jordan, has lamented the fact that it is virtually impossible to find a bookstore in any of the country’s shopping malls that distributes literature in the indigenous African languages.

The minister said the capacity to both write and read in one’s home language gives real meaning to freedom of expression.

Therefore the publication of this Sesotho dictionary should be seen in the context of the development of the indigenous languages, as encapsulated in both the minister’s vision and that of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

The pending publication of this dictionary is the culmination of years of hard work invested in this project by the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

“I believe that slowly but surely we have made some strides, as we have produced a Sesotho translation dictionary draft in 2006 covering letters A to Z. We have also built a considerable Sesotho corpus. But we still have a mammoth task ahead of us, because the work of compiling a dictionary does not end”, said Mr Motsapi.

“All Sesotho speakers should be involved, as the language belongs to the speech communities, and not to certain individuals”, he added.

He said given the reality that the UFS is situated in a predominantly Sesotho-speaking province and is part of its general community, it will always benefit the university to be part of the efforts of the South African nation to address the past by ensuring the development of the Sesotho language.

The unit is located in the African Languages Department of the Faculty of the Humanities at the UFS, and collaborates closely with the Language Research and Development Centre (LRDC) at the UFS to further the development of the Sesotho language. It is funded by PanSALB.

Media Release
Issued by: Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt.stg@ufs.ac.za  
15 April 2008
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept