Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 September 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Frans Koning recently obtained a CERA accredited enterprise risk management (ERM) qualification from the Actuarial Society of South Africa.

“If you fail to plan, then you plan to fail.”

“During and after planning, ensure that you identify all risks, since it would be the risks that you did not identify that might sink you.” 

These are two of the beliefs of Frans Koning, Senior Lecturer and Head of the Department of Mathematical Statistics and Actuarial Science at the University of the Free State (UFS), whose outputs in life – whether as lecturer or risk manager – are about planning. 

Koning, a qualified actuary with an interest in corporate governance, has been investing in his growth and development for the past three years by enrolling and obtaining an enterprise risk management (ERM) qualification from the Actuarial Society of South Africa, which is a member of the CERA Global Association (CGA). Having a Chartered Enterprise Risk Actuary (CERA) credential means that he worked through a world-class curriculum that is recognised globally and transferable internationally. This qualification gives professionals greater exposure to the C-suite and leadership, while empowering them to become a more highly valued resource for a company. 

Pulling out all the stops

CGA describes itself as a body that provides accredited risk professionals with strong ERM knowledge to drive better business decisions in finance and insurance. It associates characteristics such as professionalism, ethics and trust, impeccable standards and integrity with students who have obtained the CERA credential. “These professionals can communicate ideas effectively with leadership and is qualified to play varying roles within an organisation, from risk manager to chief risk officer and more,” it states. 

He had to pull out all the stops to obtain this qualification. “This was about 400 hours of study; and absolutely worth it. Since it was very interesting, I did not consider it hard work,” says Koning, who believes in a positive outlook on life. “I have never seen a successful pessimist,” he says. 

This qualification enables him to add extra value in the classroom, teaching Risk Management. Discussing hard questions in class, linking it to practice, i.e., modelling COVID-19 and discussing its effect on life insurance, is what he loves about this profession. He misses student interaction in the classroom, saying that interaction and discussions are not the same with a Blackboard/Teams/Zoom meeting.

A multitude of opportunities 

Koning, who has been with the university since 2003, believes his motivation of students makes a difference in their lives. “Teaching students and seeing them grow into actuaries and chief executive officers of companies gives me great satisfaction,” he states.

He lectures Life Contingencies, which is about calculating life insurance premiums and reserves, as well as Asset and Liability Management, which teaches students about managing the liabilities arising from selling insurance and managing the assets backing these. 

Teaching students and seeing them grow into actuaries and chief executive officers of companies gives me great satisfaction. – Frans Koning

 

As an independent non-executive director (NED) at African Unity Life (Ltd), he also chairs the risk committee and serves as a member of the audit committee. Koning is of the opinion that this qualification will be useful in more board positions than NED. This is but one of his options. According to him, there are a multitude of opportunities in the private sector, as all entities manage risk.

“I also intend to do some research in the space of enterprise risk management, something which I enjoy,” he adds. 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept