Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 September 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Ofhani Mavhungu, Carina le Roux, Dr Foch de Witt , and Andries van der Merwe.

The Department of Animal Science at the University of the Free State (UFS) walked away with numerous awards at the 52nd congress of the South African Society for Animal Science (SASAS).

Dr Foch de Witt, Senior Lecturer in the department, explains that the SASAS congress is an annual event where scientists, academics, students, and various industry role players come together to share the latest research findings regarding different aspects of animal science and production. 

Acknowledging greatness

The SASAS Gold Medal was awarded to Prof Michiel Scholtz, affiliated professor in the department. “He was presented with this award for his honourable lifelong service to animal science. His scientific contributions and achievements have been recognised as exceptionally meritorious by both national and international animal scientists,” says Prof Frikkie Neser, Head of the Department of Animal Science.

Andries van der Merwe, a postgraduate student, received the SASAS Student Postgraduate Merit Award. According to Prof Neser, this is an annual national merit award to postgraduate students for exceptional academic achievement in Animal Science during undergraduate studies at any South African university.

Dr Sinobongo Mdyogolo, a PhD student of Prof Neser, was presented with the SASAS Bronze Medal in respect of her PhD achievements in the research and technology transfer categories. This is the highest honour a student can get after completion of their PhD degree.

During the SASAS congress, a total of 22 oral and poster contributions were delivered by staff and students from the Department of Animal Science.

A great networking opportunity 

Another highlight for the department was when three of its students – Carina le Roux, Ofhani Mavhungu, and Andries van der Merwe – participated in and won the SASAS national student quiz. Team UFS was one of 13 student teams from various tertiary institutions participating in the competition. The external panel of judges complemented the team on how they integrated theoretical principles in a practical and applied manner.

According to Dr De Witt, UFS Animal Science graduates compare very favourably with other students from tertiary institutions in South Africa. “Many of our students seek employment in the animal feed industry and they excel in their professional career development. It is clear that the curriculum updates of the past few years were successful in ensuring that students are able to integrate theoretical and practical concepts in an applied manner – a skill that is sought after in the industry,” he says. 

He also believes that an event such as the SASAS congress is an ideal network opportunity where students can get exposure to congress presentations, while having the opportunity to meet potential employers and/or sponsors.

“The SASAS congress creates a platform for students to measure themselves in terms of scientific development and career preparedness by interacting directly with other students from different tertiary institutions as well as industry members. Exposure to events such as this furthermore prepares them for their professional registration with the South African Council for Natural Scientific Professions (SACNASP),” adds Dr De Witt. 

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept