Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 June 2021 | Story Lunga Luthuli | Photo Lunga Luthuli
South Campus: Social Responsibility Project team with Free State Department of Health nurses during the lunch of the campus’ COVID-19 pop-up vaccination site.

On Monday 27 September 2021, the University of the Free State, Provincial Department of Health and Department of Education launched a pop-up vaccination site at the South Campus bringing much-needed services closer to communities in the fight to end the COVID-19 pandemic.

Thandeka Mosholi, Head of Social Responsibility, Enterprise and Community Engagement, South Campus says, “We are next to the Mangaung community and bringing these services we encourage not only UFS staff and students but the surrounding communities to vaccinate for COVID-19. The institution and stakeholders are saying it is everyone’s responsibility for their health.”

She says, “If vaccination is recommended and we are told that it is safe, we encourage everyone including the youth to preserve our health and vaccinate.”

Representing the Department of Health, Papi Mokhele, Professional Pharmacist, says, “The initiative is aimed at reaching out to as many people to be vaccinated.”

He says, “At the moment the facility administers only the Pfizer vaccination and, as recommended by the National Government, we want to reach herd immunity – about 70% of the population – so that businesses, sporting facilities and many others can open and get our life back to normal.”

Other facilities the Department of Health has recently opened include the SABC Hoffman Square, Majakathata Taxi Rank, MUCCPP Health Centre in Phelindaba, Puma Garage in Bergman and Mangaung Outdoor Centre.

On partnering with the UFS, Mokhele says, “The COVID-19 vaccines have been put through clinical processes and quality assurance tests. They have also been approved by the South African Medicine Control Council and we call on the UFS community, especially students, to register and vaccinate.”

Coretha van den Heever, Teacher Trainer in the Social Responsibility Project, was recently vaccinated for the pandemic and says, “Let us protect ourselves and other people and not be the spreaders of the virus.”

She says, “People must make use of the facility; the UFS and government have brought the solution closer so that communities will not have to spend a lot of money travelling to get help.”

The vaccination centre will operate from Monday to Friday from 9:00 to 16:00.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept