Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 September 2021 | Story Jóhann Thormählen | Photo Gallo Images
Swys de Bruin, a former Kovsie, has been appointed as the new Director of Coaching at the Shimlas.

A former Springbok assistant coach and a coach involved with the FNB Shimlas when they lifted the 2015 Varsity Cup will be steering the ship at the University of the Free State (UFS) over the next few years.

The UFS has appointed two renowned coaches – both alumni – in Swys de Bruin and André Tredoux as the new Director of Coaching and Head Coach of the Shimlas, respectively.

The duo will start in November 2021, with De Bruin at the helm for two years and Tredoux for three years. De Bruin, a former Springbok attack coach and a current SuperSport analyst, will be in charge of the UFS coaching structures, working alongside Tredoux at the Shimlas.

Tredoux returns to the UFS after being the head coach of the Nelson Mandela University for the Varsity Cup. He takes over from Pote Human. Human had a one-year contract with the Shimlas and has been appointed head coach of the Houston SaberCats in America.

More new faces

Another new addition to the coaching team is Tiaan Liebenberg. The former Bok was an assistant coach at the Central University of Technology in the 2021 Varsity Cup.

Hendro Scholtz and Rashied Isaacs will stay part of the UFS coaching team. 

Liebenberg, Scholtz, and Isaacs all played for the Shimlas. 

Jaco Swanepoel, Head of Rugby at KovsieSport, says the UFS is excited about what lies ahead.

Wealth of experience

De Bruin has an extensive coaching CV and has been involved with teams such as Griquas, the Sharks, and the Lions. He was an assistant coach and head coach at the Lions, winning the Currie Cup and being Super Rugby finalists in 2016, 2017, and 2018.

“It is a great privilege to get the services of someone like Swys,” Swanepoel said.

“The other coaches and the players will benefit a lot from working with him.”

Tredoux has coached at Slava Moscow in Russia, at the NTT Docomo Red Hurricanes in Japan, at Paarl Boys High, and was the U19 Head Coach and Head of Recruitment at the Cheetahs.

André Tredoux returns to the University of the Free State, where he has coached
before, to take up the role as new Head Coach of the Shimlas.(Photo: Supplied)


At the UFS, he was the Shimla performance analyst in 2015, assistant coach of the UFS Young Guns who won the 2014 Varsity Cup, and head coach of the 2015 Young Guns that came second in the tournament.

“André has walked the road with us before and has since gained experience in Japan and Russia,” Swanepoel said.

“His recruitment knowledge also speaks volumes. He was the recruiter in 2014 and 2015 when the Young Guns and the Shimlas won the Varsity Cup, respectively.

“It is great to have him back.”

The new Shimla coaching staff:

Swys de Bruin (Director of Coaching), André Tredoux (Head Coach), Hendro Scholtz, Tiaan Liebenberg, Rashied Isaacs (all assistant coaches), Mark Nicholls (Conditioning coach), Edith Maritz (Physiotherapist).


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept