Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 September 2021 | Story Leonie Bolleurs

Two lecturers in the Department of Computer Science and Informatics at the University of the Free State (UFS) authored and presented a paper that received the best paper award at this year’s 50th Annual Conference of the Southern African Computer Lecturers’ Association (SACLA). 

SACLA is an association for academics teaching Computer Science, Information Systems, and Information Technology subjects at universities and other higher education institutions in Southern Africa. The Academy of Computer Science and Software Engineering at the University of Johannesburg hosted the conference.

Dr Pakiso Khomokhoana, Lecturer in the Department of Computer Science and Informatics, presented the paper titled Mapping the problem-solving strategies of novice programmers to Polya's framework: SWOT analysis as a bottleneck identification tool. He chose this topic because he was concerned that students (especially novices) are always encountering challenges when it comes to understanding source code and working with related problems.

Prof Liezel Nel, Associate Professor in the Department of Computer Science and Informatics, co-authored the paper with Dr Khomokhoana.

“When the time came to announce the best paper, my heart was panting, and I was thrilled to hear elements of my paper mentioned in preparation for the final announcement,” says Dr Khomokhoana, who reckons that the amount of work one puts into a paper is equivalent to the yield you receive in return.

He is convinced that one should feel the ‘pinch’ for whatever you do in life. Those who are studying can relate to nights spent toiling, headaches, and stressed muscles, with the pain only going away after reaching your goal. “One has to work hard in order to succeed in life,” he states.

He says that being recognised for this paper not only means that he can produce more acceptable research in the future; with the feedback received from reviewers, he can help other upcoming researchers by imparting to them the research skills he obtained over the years.

The UFS also presented a second paper at the conference. Mokotsolane Mase, Lecturer from the same department on the UFS Qwaqwa Campus, presented a paper co-authored by Prof Nel as well, titled: Common code writing errors made by novice programmers: Implications for the teaching of Introductory Programming.

Continuous excellence

The SACLA programme committee is committed to keeping papers earmarked for journal publication to a very high standard. “Since only the top papers are earmarked for journal publication, it was a great achievement to have both papers selected for inclusion in the 2021 publication,” says Prof Nel. 

However, the highlight of the conference for her was when the paper she co-authored with Dr Khomokhoana was recognised as the best paper. 

“What makes this achievement even more special, is that it is the second time in three years that Dr Khomokhoana and I have received this award (2019 and 2021). This is also the third time (since the inception of the ‘best paper award’ in 2014) that I have been the co-author of the best paper.”

“Being recognised at this level for our research in the field of Computer Science Education (CSE) is testament to the quality and importance of the research being conducted within the CSE research group of the UFS Department of Computer Science and Informatics,” she says. 

The way forward

Prof Nel believes in the potential of the CSE research group, and her goal for the next five years is to continue to expand the CSE research group within the department. 

“What I love most about this type of research is that it requires a close integration of the lecturing and research roles of academics. As educational researchers, we must reflect critically on our current teaching and learning practices and consider ways in which we can ultimately provide our students with the best possible learning experiences that will adequately prepare them for the world of work. Mentoring young academics who are interested in this field of research, is one of my biggest passions. By sharing our research at conferences (such as SACLA) and through publication in international journals, we contribute to the scholarship of teaching and learning on a much broader scale,” she says. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept