Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 April 2022 | Story Bhekumusa N. Zikhali
Africa Week
2022 Africa Week: ‘African Higher Education – Celebrating African Education’



Celebrating Africa Month – call for contributions


The University of the Free State Office for International Affairs, in collaboration with the Unit for Institutional Change and Social Justice, will be hosting its fifth annual Africa Day commemoration. The 2022 commemoration will be hosted across all three campuses in a marathon we call Africa Week, which unifies the activities through cross-campus collaboration speaking in one voice for one institution. The activities will be three-tiered, starting with an opening ceremony for Africa Week on the South Campus, a celebratory dialogue on the Bloemfontein Campus, and lastly, the closing ceremony of Africa Week on the Qwaqwa Campus. All three activities will be embodied under the theme ‘African Higher Education – Celebrating African Education’, which will embrace artistic expressions, music, dance, and meaningful dialogue that will provide an element for teaching and learning. You are all cordially invited to tune in.

In accordance with COVID-19 protocols/rules, the different activities will have limited capacity for attendance, but live streaming will be made available to the rest of us. This may change at any given time according to circumstances as determined by the relevant departments of the institution.

You are all cordially invited to tune in; be on the lookout for the RSVP link for attendance. In the meantime, save the date and the links below.

Livestream link: https://livestream.ufs.ac.za/

Opening Ceremony South Campus
Date: 23 May 2022
Venue: Open space outside the cafeteria
Time: 13:00 – 15:00

Celebratory Dialogue Bloemfontein Campus
Date: 25 May 2022
Venue: Centenary Complex
Time: 16:00 – 19:00

Closing Ceremony Qwaqwa Campus
Date: 27 May 2022
Venue: VIP Hall
Time: 12:30 – 15:00





 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept