Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 April 2022 | Story Lunga Luthuli | Photo Supplied
Lizandré Mulder
Lizandré Mulder, University of the Free State LLB graduate, does not believe in having a role model, but in striving to be a better version of herself.

Moving from Jansenville – a town outside Uitenhage – to Bloemfontein for her LLB studies, things got off to a shaky start for Lizandré Mulder. New in a ‘big town’, the ‘country girl’ felt out of her element and not used to big-city life. Thanks to her lecturers, the journey to a legal qualification at the University of the Free State (UFS) ended with an average final-year mark of 80% for the Law graduate.

Back in Jansenville, Lizandré’s neighbour nicknamed her ‘klein prokureurtjie (little lawyer)’ as she was growing up, because she had a ‘habit of arguing’, which motivated her to choose law as a career. She says, “arguing with facts earlier, has turned into a passion”. “The competitive side of me always wants to win; I guess that makes me the perfect candidate for a future advocate,” she says.

Managing undergraduate studies, Lizandré – who is also an accomplished athlete – says all she did was study and train. “The only thing I struggled with was my sleeping schedule, as I was constantly tired from hard training, and I studied till the morning hours while I had to wake up again early for morning training.”

The track, field, and cross-country runner has received numerous national medals for the sport and will unfortunately miss the invitation to the annual Excellence Awards in the Faculty of Law, as she will be competing in this year’s South African Athletics Championships in Cape Town on 22 April 2022.

Graduating with the LLB degree, Lizandré plans to finish her master’s degree with a possible topic on the legality of human gene editing in South Africa for the purposes of disease treatment or the prevention thereof.

Lizandré does not believe in having a role model, but to “always try to better myself in every aspect of life. I always believed that true inspiration and motivation come from within”.

After completing her master’s degree, Lizandré will decide on her future career path. She says: “I am still deciding whether I want to remain in Bloemfontein or relocate to Potchefstroom, as the latter has a law firm specialising in medical negligence, a field I would like to specialise in. Besides this, the two cities also boast the best athletics coaches in DB Prinsloo, Head of KovsieSport, and Jean Verster in Potchefstroom has mentored South African award-winning runner, Caster Semenya.

“Somewhere in the future, I definitely also plan on doing my doctoral degree in Law,” says Lizandré.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept