Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 April 2022 | Story Elsabé Brits
Andre Roodt and Alice Brink
Prof Andreas Roodt and Prof Alice Brink are two of the inventors of the ‘Multinuclear complexes and their preparation patent.

According to the World Health Organisation (WHO), cancer is a leading cause of death worldwide, accounting for nearly 10 million deaths in 2020, or nearly one in six. The most common cancers are breast, lung, colon, rectum, and prostate cancers. There is a constant need to provide methods to diagnose and treat cancer-related tumours.  Current research strategies focus on eliminating cancer cells with the minimum damage to surrounding healthy cells.

A limitation of current technologies is that they are mostly based on the separate identification of cancer (diagnostic), followed by treatment (therapy) using chemotherapy and/or radiotherapy. To fit both needs at the same time and with similar or identical compounds, the principle of theranostic medicine was identified. This concept employs both diagnosing (by imaging) cancer and delivering therapy (treatment) simultaneously, which has been receiving increased attention internationally.

Collaborating with the University of Zurich
A University of the Free State (UFS) team, together with a team from the University of Zürich, conducted exciting research in this area and filed a patent titled ‘Multinuclear complexes and their preparation’. The patent was granted in South Africa and by the European Patent Office. It is being validated in selected European countries. The patent is pending in the USA, Japan, Hong Kong, and India. The inventors from the UFS are Prof Andreas Roodt, Prof Alice Brink, Dr Pennie Mokolokolo, and Dr Vincent Dumisani Kama. The approach that their technology takes is to enable the synthesis of a multinuclear compound/s, which may contain different pre-selected radioisotopes, to allow both imaging and therapy to the cancer site(s) with one and the same metal-organic complex.

So far, high-yield production of compounds has been successfully innovated, which contain both an imaging (in particular the widely utilised imaging isotope Technetium-99m) and therapeutic (typically the therapeutic isotope Rhenium-186) radioactive isotope(s), optionally carrying an additional cytotoxic agent. (Chemotherapy uses anti-cancer [cytotoxic] drugs to destroy cancer cells.)

Nuclear medicine technologies
In the next phase of the research, a lead compound portfolio of four to five model pharmaceuticals containing these metal nuclides with appropriate directing groups to target cancer sites will be designed and constructed. A number of these entities are known and can be introduced through different techniques. These will then undergo full characterisation and efficacy evaluation in biological models (in vitro), followed by extensive animal and human trials.

The technology will be delivered as a product or service in the way that current nuclear medicine technologies are delivered.

The fact that this product(s) contains both imaging and therapeutic radionuclides or cytotoxic modalities, enables detailed tracking of the pharmaceutical and monitoring of the tumours' response to the therapy. Not directly related to the patent, but an asset to it, is the fact that the incorporation of rhenium with a high atomic number (Z = 75) opens the additional opportunity to utilise the multinuclear compounds also as radiosensitisers. Synergistic effects, enhancing the therapeutic efficacy, can thus be expected in combination with radiotherapy.

The UFS would like to partner with a pharmaceutical company working in the field of nuclear medicine to commercialise this technology. Interested parties can contact Ravini Moodley at MoodleyR5@ufs.ac.za

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept