Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 April 2022 | Story Anthony Mthembu | Photo Supplied
Siphilangenkosi Dlamini.

“The reason I write is because I know that there will be a time when people such as my grandmother and her peers will not be around to tell us stories by word of mouth, hence we need to preserve the stories they tell us in black and white,” said Siphilangenkosi Dlamini.  

The fourth-year Governance and Political Transformation student at the University of the Free State (UFS) is the author of a book, titled Magic and Other Authentic Experiences. The book is a compilation of 13 short stories that follow the lives of a vast pool of characters as they experience chaos, love, and tragedy, among other things.

Some of the stories highlighted in the book

The chapter ‘The House on Marloth Street’ delineates the story of a young woman named Gracious, who is forced into prostitution to earn her keep by an elder in her life. The book also sheds light on the intricacies of young love through a story titled ‘The Suicide Note’. This story follows the lives of two characters named Menzi and Lulu, whose lives reach a devastating end because of secrets, deceit, and forbidden love. However, one of Dlamini’s favourite stories in the book is titled ‘Girl on the Bus’, which is based on a real-life occurrence. “It was one of those rare experiences where you meet someone and they are full of life,” he stated. 

The book is ultimately a manifestation of Dlamini’s love of literature. In fact, he argues that “these stories are a portrayal of different experiences of young people stepping into the world and trying to navigate life, love, and relationships”. This can be seen in the first story in the book, titled ‘Magic on Campus’, which is an account of Dlamini trying to pursue a young woman he met on campus, and highlighting how she made him feel. 

Making strides through literature

Dlamini’s authentic storytelling led to three of his stories being selected as part of the curriculum for the English Academic Literature module, which is included in most faculties at the UFS. As many of the students at the UFS are exposed to this work, he states that, “I would love this book to symbolise the importance of telling African stories”. Although Dlamini is making strides with this book, he is still working on expanding the book’s reach. “I’m emailing bookstores every day, trying to get the book into bookstores,” he said.

Future endeavours for the young author

As someone who strongly believes in the preservation of African literature and the portrayal of African love stories in their most authentic context, Dlamini is currently working on his next project. The project would count as his first novel and is a sequel to the stories from Magic and Other Authentic Experiences. In this novel, Dlamini explores a world in which the various characters are placed in a similar setting, and the experiences they would have if their lives were to intersect. 

The book is currently available for purchasing at R100 per copy. Those interested in purchasing a copy may contact Siphilangenkosi Dlamini on +27 84 374 0032 or 2018245304@ufs4life.ac.za.

Magic and Other Authentic Experiences book cover

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept