Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 April 2022 | Story Lacea Loader
NSFAS

The National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) confirmed in a circular this week that monies will be paid to universities on 8 April 2022.

This will be the first payment that the University of the Free State (UFS) receives from NSFAS this year, as per the media statement by the Minister of Higher Education, Science and Innovation, Dr Blade Nzimande.

So far this year, the UFS management has made several concessions to students to alleviate their financial pressure while waiting for their NSFAS subsidies to be released.

This week, the university management – through active engagements and input from the Institutional Student Representative Council (ISRC) – agreed on the following process for book and meal allowances to be transferred to students’ bank accounts at the earliest possible opportunity:

  1. As in the past, the services of Fundi will be used to pay the allowances to students.
  2. Fundi will inform the recipients of monies received for them.
  3. After the banking details of students have been validated, monies are transferred to a student’s bank account. Fundi will inform students whose banking details are incorrect to rectify it on the Fundi website.
  4. Students who have not received payments before, will be requested to upload their banking details on the Fundi website, after which payment will be made.

It is anticipated that students whose bank accounts are with Standard Bank will receive notice of the payment of their allowance as soon as Friday, 8 April 2022.

Students banking with other banks will receive their payments subject to the inter-banking money transfer policies of the different banks, but not later than two business days after payment.

What students must do:

  1. Ensure that you upload the correct banking details.
  2. Upload your OWN banking details, not the banking details of friends or family.
  3. Ensure that your cellphone number is correct and active on PeopleSoft.
  4. Respond as quickly as possible to SMSes received from Fundi.

The university management would like to thank the majority of students for their patience during this difficult time while waiting for the NSFAS subsidies to be released.


Released by:
Lacea Loader (Director: Communication and Marketing)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept