Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 August 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Mpeti Morojele and Prof Jonathan Noble
Mpeti Morojele and Prof Jonathan Noble, Head of the UFS Department of Architecture, at the 33rd Sophia Gray Laureate exhibition at the Oliewenhuis Art Museum.

The Department of Architecture at the University of the Free State (UFS) this year hosted the first entirely face-to-face Sophia Gray lecture since the COVID-19 pandemic.

Talking about Changing Landscapes, Practice and Pedagogy, Mpeti Morojele presented the Sophia Gray lecture – the biggest and most prestigious architectural lecture of its kind in South Africa – as the 33rd Sophia Gray laureate. 

Hailing from the mountain kingdom of Lesotho, Morojele established his design practice, the award-winning MMA Design Studio in Johannesburg, in 1995.

Local and international recognition

He is recognised for his work locally and internationally. Some of his projects include the South African Embassy in Addis Ababa, Ethiopia, the South African Embassy in Berlin, Germany, the Maropeng Cradle of Humankind World Heritage Site, as well as various Freedom Park projects, including Isivivane (the symbolic final resting place for South Africa’s fallen heroes), //hapo (telling the South African story of liberation and the triumph of the human spirit over three billion years), and Isikhumbuto (a place of remembrance, a gathering space at the top of a hill surrounded by the wall of names, sanctuary, gallery of leaders, and the Moshate).

His work engages the African landscape, incorporating indigenous knowledge and ritual to respond to and enhance the emerging African condition. 

Becoming conscious

In his presentation, Morojele explained his journey as an architect. As a student at UCT, he said he felt invisible because of the kind of architecture they were talking about; mostly architecture of the Western world. He elaborated on this point in his lecture, explaining about becoming conscious. 

“It took me back to the origins of humankind. I found it interesting to consider what the architecture at our origins was, and what the environment was in which we first became conscious of ourselves. It has been said that becoming conscious was the beginning of spirituality and art. The idea of origins interested me, and also how we as humans became conscious of ourselves and the space around us, until we achieve the state where we actually create these spaces for our own use,” he said.

As we evolved and became more conscious, we not only found objects, but placed objects in ways that commemorate our unity and spirituality, signifying society coming together to build something collectively. 

Symbiotic relationship with the environment

For Morojele, animism – the belief that inanimate objects have internal and distinct spiritual essences – also played a role in his designs. “It allows us to have a symbiotic relationship with our environment, as opposed to one where we exercise dominion over all things. Animism locates us in the environment as part of it rather than as outside observers of the environment.” 

The Kigutu International Academy, located on the Village Health Works Campus 100 km south of Bujumbura in Burundi and nestled in lush mountains overlooking the beautiful Lake Tanganyika, is an example of where he places humans close to the environment. Here he essentialises the architecture. This project, with its open spaces, also brought about the question of walls. Do they unite or do they divide?

Morojele remarked that architecture takes lessons from landscapes by giving shelter, security, and prospects of freedom. 

Re-establishing what it means to be human

His goal was to plant an idea in the minds of the architects who attended the lecture. Given where we are headed in the world, we need to re-establish what it means to be human; it is only when we recognised the humanity in all of us that we can begin to use architecture to unite societies. 

In order to do this, our focus needs to be less intellectual and more about how we as biological beings behave in environments; for example, do people feel alienated or do they belong in our spaces?

“These are the important things, I think, our architects need to talk about in the future,” he concluded his lecture. 

• Examples of Morojele’s work, including drawings and designs, can be viewed at the Oliewenhuis Art Museum.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept