Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 August 2022 | Story NONSINDISO QWABE | Photo SUPPLIED
The erudite watchmaker, Jabulani Mabuza.

At a time when it is becoming fashionable for high-tech smartwatches and fitness gadgets to adorn your wrist, there will always be room for a classic timepiece. Wristwatches in particular tell a different story to people of all social classes, and for Qwaqwa student Jabulani Mabuza, the process of making different watches to suit different tastes is what excites him the most.

Mabuza is in his final year of a BCom General Management degree.  In January 2020, he acted on his curiosity about the process of assembling a watch, and subsequently registered his watch business, Honour Watches, in January 2021.
Since then, he has steadily honed his craft, learning more about the art of watches. He recently made it through to the central regional rounds of the Entrepreneurship Development in Higher Education (EDHE) competition in the Existing Businesses category for studentpreneurs. 

On the pursuit of mastering the art of watchmaking

Horology is the study and measurement of time. It is the process of allowing yourself the time and patience required to master the art of building a watch from scratch, and Mabuza said he enjoyed the intricacies of the watchmaking process. “What I enjoy about horology is learning the deeper technicalities of the art, the whole process – from understanding basic astronomy and how planets move in our solar system, to sort of emulating that in a watch mechanism. The working of metals transformed into watch components that actually tell time, is what I enjoy most and what I am investing in so that I can master it one day,” he said.

As a BCom student, he said his studies have largely influenced his business journey, as it helps him understand the structure of his business professionally. “It assists me with the business administration and management of Honour, and the rest is inspired by my creativity and passion for what time means to human beings.”

Mabuza said South Africa does not have a watchmaking plant as yet, so all the components for his watches are currently imported from Japan and Switzerland. He hopes to one day have his own production plant that will produce watches from scratch, in order to teach more people this skill and to create jobs, for which there is always a need. Currently, he studies the watch components to learn which movement best complements which type of hand and casing, in order to assemble them according to the designs he likes. 

“I enjoy the pursuit of creating a mechanical auto-magnetic watch for international travellers that will automatically adjust to different time zones as they travel. These horological pursuits are what I enjoy the most, believe in, and am passionate about.”

The regional rounds will be held on the UFS Bloemfontein Campus from 19 to 23 September 2022.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept