Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 April 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Stephen Collett
Prof Ted Kroon
Prof Ted Kroon from the Department of Physics recently delivered his inaugural lecture on the topic What’s the use of a rainbow on the UFS Bloemfontein Campus.

“A rainbow is a natural phenomenon, the result of the refraction and reflection of the sun’s rays in drops of rain. As far as mankind is concerned, it’s a perfectly useless object and won’t make anyone money. Yet the poet who said, My heart leaps up when I behold a rainbow in the sky, only put into word the feeling of wonder and excitement we all have when we see a rainbow.”

“Every day I see a rainbow in my work; I do not need to wait to see one in the sky,” says Prof Ted Kroon, Professor in the Department of Physics at the University of the Free State (UFS), who used this phenomenon to introduce the topic of his inaugural lecture: What’s the use of a rainbow. 

“Far from being only a colourful spectacle with no practical value, rainbows are useful – and lead to useful things,” he believes. 

According to Prof Kroon, one can find examples of real rainbows and rainbow analogies used not only in everyday life, but also in physics. “Besides it being familiar devices in literature, culture, and even marketing, studies of rainbows can yield practical engineering information and may even help us to find new habitable planets,” he says.

Inspired by the many uses of a rainbow

In his lecture, he discussed the basic features of natural rainbows and how they come about. He also explored how the rainbow gives meaning to colour, and how this relates to the temperature of objects. He looked at an array of instances where the rainbow is used; from depicting the life of a star to indicating that we are sick (a thermometer) or when we need to refill a gas cylinder.
Moreover, Prof Kroon pointed out that rainbows are used in computer chips, stress identification, and to transmit internet data through underwater cables of glass fibre. He also referred to how the rainbow was harnessed as an engineering tool to measure refractive index and characterise fine droplet sprays used in industry. 

He continues, “Remarkably, the science developed to understand the natural rainbow can be redirected and applied to the optical properties of metallic nanoparticles, allowing the development of nanotechnology. Knowing how the natural rainbow works and its limitations, better systems have been developed to produce rainbows. Such rainbows have been used to discover new elements and to determine the age of the universe.”

As a member of an international community of phosphor researchers who are privileged to work with rainbows every day, he has used them to study the light-emitting properties of materials doped with bismuth. With this project – an initiative with the African Laser Centre taking place between 2016 and 2021 – he collaborated with the University of Khartoum in Sudan and trained a number of its postgraduate students. “My role included the guidance of students and the measurement and interpretation of the light-emitting properties of the materials. Our research during this time, considering more than a dozen materials, was summarised in 34 scientific publications that contributed to a greater understanding of bismuth ions as light-emitting materials,” he explains. 

Developing new materials, efficient in emitting blue light

He has been developing luminescent materials since 2006, primarily for general lighting (fluorescent tubes and LEDs) and displays (television, computer, and cellphone screens), as well as niche applications in medical and forensic science. 

As part of his current research, he is examining the effect of plasmonic metal nanoparticles on phosphor light emission. He is also exploring materials that absorb infrared light but emit visible light. “For this, I would like to consider the long-term stability of such materials and develop new materials that are more efficient in emitting particularly blue light,” he says. 

Prof Kroon holds a C2 rating from the National Research Foundation and has published more than 150 articles and book chapters, obtaining a Scopus h-index of 26.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept