Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 August 2022 | Story NONSINDISO QWABE | Photo Boitumelo Molefe
Prof Geofrey Mukwada
Prof Geofrey Mukwada from the Department of Geography on the Qwaqwa Campus delivered his inaugural lecture, which focused on elevation-dependent warming in the Drakensberg Mountain region.

South Africa is generally regarded as a thirsty country due to water scarcity nationally. Even a rise of 0,5 °C in climate temperatures could have devastating effects on the environment.

Delivering his inaugural lecture on 22 August 2022 – a first for the Qwaqwa Campus in many years – Prof Geofrey Mukwada of the Department of Geography at the University of the Free State (UFS) Qwaqwa Campus painted a picture of the long-term effects of climate change on ecological, social, and economic aspects of the environment. The effects of climate change are being felt in all regions of the world, and the Drakensberg region in particular is beginning to bear the brunt.

Elevation-dependent warming a threat to socio-ecological systems

Introducing his topic, The last days of plenty: an assessment of elevation-dependent warming in the Drakensberg Mountain region between 1980 and 2018 and its potential implications for social-ecological systems in the region and downstream communities, Prof Mukwada said ‘last days’ was a euphemism used figuratively to imply the impending loss of environmental resources in the mountains because of climate change.

According to Prof Mukwada, elevation-dependent warming in the Drakensberg would pose serious implications for the overall rural livelihoods, regional trade, and biodiversity conservation.

“The Drakensberg Mountains is made up of a chain of several mountains and is home to a lot of activities. It is important for rural livelihood, including agriculture, cultivation of different forms, fisheries, and tourism, and if the climate is therefore changing and elevation-dependent warming is taking place, we see a threat to socio-ecological systems in many ways.”

In his lecture, Prof Mukwada discussed the three-decade-long investigation to determine if elevation-dependent warming is taking place at several points of the mountains, and to assess its environmental implications for the region and downstream communities. Using a time-series analysis standardised precipitation and evaporation index (SPEI) and monthly maximum temperature and locational and elevation data, the investigation monitored climate change trends between 1980 and 2018.

Development of research-based solutions

He said results did not confirm the existence of elevation-dependent warming in the Drakensberg Mountain region, but statistically significant evidence has shown that the region is becoming warmer and facing increasing aridity.

“It is worrisome in the sense that even such a small change can have devastating effects on the environment.”

In order to avert these problems, Prof Mukwada said a special climate adaptation plan for the region was necessary. The university plays a key role in this, as it can provide guidance on the process of redefining knowledge, scientific understanding and truth, in order to promote sound mountain development interventions and programmes. “We need to shift towards research-based solutions.”

Prof Mukwada is a C2 NRF-rated researcher with expertise in the application of remote sensing and geographic information systems (GIS) in integrated scientific and multidisciplinary environmental research.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept