Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 August 2022 | Story Anthony Mthembu | Photo Supplied
Katleho Nkosi
Katleho Nkosi’s design, which won him second place in the national design competition during the Student Entrepreneurship Week 2022.

Katleho Nkosi, a fourth-year Education student at the University of the Free State (UFS), obtained second place in a national design competition hosted virtually by Entrepreneurship Development in Higher Education (EDHE). 

The national design competition formed part of the launch of the Student Entrepreneurship Week 2022, which took place at the University of Venda on 18 August 2022. As such, students from many of the universities in the country, including Nkosi, took part in designing a poster that would be used to advertise the event. 

Nkosi is delighted and excited about this accomplishment. “This win was really surprising and unbelievable for me, because obtaining the second-place position means that my work is good,” said Nkosi.

The participants were allowed to conceptualise and submit their final product between 28 June and 15 July 2022. “I had no experience in this space, I only designed content for fun, and I participated in this competition because I was motivated by a friend,” Nkosi highlighted. 

Click to view document  Click here to view poster in full size.


The motivation behind the design

Since the Student Entrepreneurship Week was held at the University of Venda, Nkosi used the vibrancy and colourfulness of Venda as inspiration for his design. “When I was designing the poster, the only thing on my mind was making sure that I put something together that was related to Venda,” he explained. In addition, the theme for the Entrepreneurship Week was ‘Move to Market’, and Nkosi asserts that he tried to integrate the theme with Venda, and this is how the design came about.

The outcome of the competition and future plans

Although Nkosi did not win the competition, he did receive a cash prize for being among the top three. Furthermore, given his accomplishment, Nkosi would like to take part in many more design competitions moving forward. “Now that I have realised that I have the potential to win, I think I can take this as a career path in the future,” he said. Nkosi is also looking at merging his love of teaching with his newfound love for design. “I’m going to try and find the connection between design and education, because I really love to teach, so I could perhaps become a design teacher,” Nkosi expressed

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept