Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 December 2022 | Story Jóhann Thormählen | Photo Supplied
Kopano Melesi
Kopano Melesi has been involved with teams such as the USSA U21, South African U20 and U23 sides, and works at the Mahd Sports Academy in Saudi Arabia.

They were ambitious students, in the same study group, and graduated together at the UFS. Only a few years later, three friends from the class of 2015 are in charge of the strength and conditioning of three top sports teams in South Africa.

The former classmates Bongani Tim Qumbu (Springboks), Kopano Melesi (Bafana Bafana), and Tumi Masekela (Proteas men’s cricket) are making sure the best in the country is in shape to compete internationally.

And the trio are not the only sport scientists from their class to excel. Others like Obakeng Molopyane, who did Wayde van Niekerk’s conditioning, are also part of this special group. It all started while doing their honours in Human Movement Science and being mentored by some of the best in the business, like Prof Derik Coetzee, who was the conditioning coach when the Boks won the 2007 World Cup.

Melesi says Prof Coetzee played a big role in their development as they had a good road map to follow. “He exposed us to things in the professional world that a normal student could only dream of. We worked with national teams, domestic and international professional teams.”

“When we went out there, we were not unsure about our abilities and capabilities to execute.” According to Masekela, they were keen students and had great UFS lecturers.

“We would meet up most afternoons after lectures to break down the lesson that we had until we understood exactly what the lesson was about.”

“This included digging into the history of how certain theories came about, then debating on our own thoughts on the topic,” he says.

All three gained experience while still studying. Qumbu worked with the Kovsie Young Guns and Irawas, Melesi with the Kovsie soccer team, and Masekela with the UFS cricket team.

Melesi says early exposure, through ‘volunteering’ at local teams, is key if you want to reach the top.

“I would advise aspiring students to engage with their lecturers as much as possible in class, as they have a lot of practical knowledge about sport science that you will not read in a book,” says Masekela.

 

 


 

Kopano Melesi Tumi Masekela Bongani Tim Qumbu

Kopano Melesi has been involved with teams such as the USSA U21, South African U20 and U23 sides, and works at the Mahd Sports Academy in Saudi Arabia.

 

Tumi Masekela played cricket for the University of the Free State, Northerns, the Knights and Titans. He is now the strength and conditioning coach of the Proteas.

 

Bongani Tim Qumbu (left) worked his way to the top. He now looks after some of the best rugby players in SA like the Springbok captain Siya Kolisi. Here they are at a Bok training session.

Photo: Supplied Photo: Cricket South Africa Photo: Supplied

 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept