Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 December 2022 | Story Jóhann Thormählen | Photo Anja Aucamp
Peter Makgato
Peter Makgato showed true perseverance in coming back after being out of action for more than a year with an Achilles tendon injury. The Kovsie long jumper won a bronze medal at the South African Championships in 2022.

If it wasn’t for Peter Makgato’s UFS support system, he would have been lost to South African athletics. The road of recovery after a serious injury can be lonesome, but he was never alone.

The promising long jumper had to learn to walk again after the injury to his Achilles tendon and could only compete more than a year after his dreams were shattered in November 2020.

Only months after returning to jumping in 2022, he was winning medals again.

Keeping me focused

“Without KovsieSport, I believe I would have hung up my spikes after that injury,” says Makgato. “Throughout the entire journey back, I had support from my coach (Emmarie Prinsloo; Head of KovsieSport Jumping Academy) and Oom DB (Prinsloo; Head of Athletics at KovsieSport).”

He also praises “the expert medical help” from Kovsie Health and says he went through nothing alone. “My progress was monitored by a team that knew me before the injury and this meant they were able to keep me focused on the progress and not on the injury.”

Although he had injuries before, Makgato says the emotional challenges were much bigger. “What really helped me were a few words from Wayde van Niekerk days after my operation when I went back to the track on crutches. He told me not to lose my head.

“That is the best advice you can give someone in my position. Physically I was broken, I had to make sure that mentally I fought to stay above the waters.”

Bigger goals in mind

He was only able to walk again from May 2021, started rehab in August 2021, and was running properly by December 2021.

He was only able to jump competitively again in March 2022, and a month later claimed a bronze medal at the South African Championships (7,47 m). This was followed by a USSA bronze in May 2022 (7,46 m).

“I had bigger goals in mind. Now that I look back, I realise that for a person who could not even run properly five months before and who had little preparation time, I was doing pretty good.”

And now the Master of Laws student has his sights on bigger things again: The World Athletics Championships next year and the Olympic Games in 2024.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept