Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 December 2022 | Story Gerda-Marié van Rooyen | Photo Supplied
Olebogeng TIhong
Olebogeng TIhong loves stages and cameras. She is currently studying law.

An ex-CyberSta presenter has recently made her soap debut in The River.

Olebogeng Tlhong, a fourth-year LLB student at the UFS, recently portrayed the part of a celebrity, something she says works perfectly with her personality. However, acting is only one of her many gifts and interests.

She also owns an enterprise. “I established my online store in 2020 during the COVID-19 pandemic and registered my company in October 2021.” This company, a segment of Greys World, consists of an events company, bikini line, cosmetics and accessory stores and a clothing aspect.

Passionate about the entertainment space

This born Johannesburger describes herself as a “vibrant, hard-working, resilient and multifaceted woman who loves life and all that it has to offer”. Confidence is something she has in ample supply. “I have always been a confident individual. I have participated in public-speaking competitions from a young age. I am passionate about the entertainment space.” She loves people too. "I draw inspiration from different people for different reasons and aspects of my life. This includes from the women in my family to service workers’ stories, celebrity figures and the teachings of Christ.” 

Visualisation is something this entertainer strongly believes in. “The kind of life that I envision for myself, inspires me. I want to own my time and live on my terms. Having a vision board and holding myself accountable has played a large role in ensuring that I execute everything that I said I would. I believe in being proactive and solution based.” 

Crossing boundaries and achieving dreams

Olebogeng dreams of leaving a legacy echoing her courage to cross boundaries and achieve her dreams. “I want people to draw inspiration from me and know that they can achieve anything – regardless of obstacles or one’s past. One can build an empire from nothing,” says this wanna-be world traveller.

While it is uncertain where Olebogeng’s river will take her, one thing is certain, she’ll always seize the day. “I want to remain teachable to grow. The aim is to never get comfortable and to keep striving for more.”

 


 

Olebogeng appeared on The River, episode 240, that aired beginning/mid-October.

 


 

This guest appearing actress has always been confident. “I used to participate in public speaking competitions from a young age and I love the entertainment space.”

 


 

“Enjoy university, meet new people and grab every opportunity that aligns with your purpose, have fun and most importantly, ensure that your academics are always in order,” Olebogeng advises the first-year students of 2023.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept