Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 December 2022 | Story Rulanzen Martin | Photo Barend Nagel
From the left: Rulanzen Martin, Lacea Loader, Dr Nitha Ramnath, and Martie Nortjé.

Another year, another round of national and international awards for the Department of Communication and Marketing’s (DCM) campaigns and projects. This year saw DCM pick up an International Association of Business Communicators (IABC) Africa Silver Quill Award of Excellence for Communication Research for Narrative Building Storytelling. This project and subsequent award were in partnership with Development Communication Solutions (DevCom), led by Lacea Loader, Director: Communication and Marketing. 

During the 2022 annual Marketing, Advancement and Communication in Education (MACE) Excellence Awards, DCM won four excellence awards. Dr Nitha Ramnath, Deputy Director: Corporate Relations, won a Silver Award of Excellence for the 2021 Rector’s Concert, and a Bronze Award of Excellence for the 2022 Rector’s Concert. 

Lacea Loader and Martie Nortjé, Manager: Reputation, Brand and Marketing Management, won a Bronze Award of Excellence for the project ‘UFS – Our Story: The building and implementation of a brand narrative.’ Rounding up the UFS’ winning tally was Website Editor, Rulanzen Martin, who won a MACE Bronze Award of Excellence for the 2021 UFS Deaf Awareness Month (DAM) Campaign. The DAM campaign also received recognition during the 2021 IABC Silver Quill awards, where it won a Silver Quill Award of Excellence. 

Awards a perfect opportunity to benchmark 

“The awards give recognition to the communication efforts and endeavours undertaken by DCM as the strategic communication partner at the UFS; it also serves as a perfect opportunity to benchmark against peers and the industry. I am extremely proud of what the team has achieved,” says Loader.  “It is an honour when our projects receive awards, given the calibre of entries submitted for both the IABC and MACE awards programmes. The IABC awards programme is for all industries, while the MACE awards only recognise higher education institutions,” she says. 

For the 2022 MACE Excellence Awards, a total of 95 awards were awarded to 12 institutions from a total of 171 entries.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept