Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 February 2022 | Story Lacea Loader

From 24 February 2022 – as an interim solution to the challenges experienced with the disruption of classes on the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus during the week of 21 February 2022 – the academic programme will continue in a differentiated and flexible online mode in some modules within faculties.

Face-to-face classes will continue in those modules where online teaching is not possible at this stage. Students will be informed by their respective faculties as to which modules will be moving online, and which will remain face to face.

This is a temporary measure to enable the campus to return to stability. The arrangement is estimated to continue for two to three weeks at the most, after which the academic programme will return to the approved teaching plans for 2022.

As an additional measure and to mitigate the challenges of remote off-campus internet access, 10 GB of data is provided free of charge through Global Protect to all registered students for the next month. This will enable students to link to learning resources off campus at no cost. The use of social media is, however, not included in the 10 GB.

Enquiries regarding GlobalProtect can be directed to the ICT Services Call Centre at +27 51 401 9111 (option 4).

Computer laboratories on the campus will remain available to vaccinated students whose modules will be moving online.

Issued by:
Lacea Loader
Director: Communication and Marketing
University of the Free State
loaderl@ufs.ac.za

23 February 2022

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept