Latest News Archive
Please select Category, Year, and then Month to display items
11 February 2022
|
Story Leonie Bolleurs and Rulanzen Martin

After two years of lockdown, online meetings, and limited contact with colleagues, academy at the University of the Free State (UFS) is gradually returning to normal. This month (February 2022), staff, students, and members of related industries will convene on three different occasions to learn about cutting-edge scholarship, to reconnect with each other, and to discuss issues impacting society in the fields of theology, the humanities, and agriculture.
Seminar on ‘The Limits of Decolonisation’ with Prof RW Johnson
Date: 24 February 2022
Time: 09:00-16:00 SAST
Venue/Platform: Equitas Auditorium, UFS Bloemfontein Campus, and Microsoft Teams
Decolonisation has been a heated point of discussion for some time now, but have you ever wondered if there could be limitations hindering the decolonisation project? The Departments of Political Studies and Governance and Philosophy and Classics at the UFS will host an array of academics and experts for a hybrid seminar on the topic The Limits of Decolonisation.
If decolonisation is an important issue for you or if you are interested in the topic and its relevance and influence in the world and academia, you should join or attend the seminar – either online via Microsoft Teams or in person in the Equitas Auditorium – on 24 February 2022 from 09:00.
The keynote speaker is political scientist
Prof RW Johnson from the University of Oxford. Prof Johnson is an emeritus fellow at Magdalen College and is the author of several acclaimed political books. The other speakers are all from the Departments of Political Studies and Governance, and Philosophy and Classics. Terrence Corrigan from the
South African Institute of Race Relations will speak on The relationship between critical race theory and decolonisation.
Find full programme here
RSVP: Alice Stander StanderAFM@ufs.ac.za (please specify dietary requirements, as a light lunch will be served)

Translation Day Seminar
2007-10-22
Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.
With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.
Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.
Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.
Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."
Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.
|
Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)
|