Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 February 2022 | Story Anthony Mthembu | Photo Victor Ramphore Mahlohla (baddapictures)
Inaugural Dreamwalk 2022
The inaugural dream walk put students in high spirits for the rest of the year, as they were able to express and celebrate their dreams and aspirations.

The inaugural dream walk at the University of the Free State took place on the Bloemfontein Campus on 19 February 2022. The dream walk, also referred to as ‘Leeto la ditoro’, will become an annual event where first-year students come together to express and celebrate their dreams and aspirations. 

The event was well attended by Bloemfontein Campus first-year students, who believe that the event is a great way to set the tone for the rest of the year. The students first gathered at a station on campus, where they were issued with a faculty T-shirt, key chain, a dream card, and a mask. The official walk then began from the Visitor Centre Gate on the northwest side of the Bloemfontein Campus to the Main Building, where members of the senior leadership are based.
During the walk, first-year students had to write down their dreams and aspirations on the dream card, which they ultimately placed in a box at the Main Building. “I found it amazing to be able to put my dreams on paper; it makes them more realistic,” highlighted Marise Prinsloo, a first-year student from the Outeniqua residence. Although some of the aspirations were too personal for some first-year students to speak about, others’ aspirations varied from academic success, spiritual wellness, and mental and physical health. In fact, Malcolm Willemse, who is also a first-year student from Outeniqua, hopes to secure a number of leadership positions. “I have dreams of being in the first-year committee and of being in the sub-committees, and I managed to write these down,” he shared. 

In addition, the atmosphere at the event was vibrant, as the students were excited to engage with one another. “It was amazing to walk with other residences such as Villa Bravado, Abraham Fischer, and Conlaurês, as they have great spirit,’’ expressed Willemse. The walk included songs from the various residences, and the first-year students were dancing and singing along. However, the fun did not end there. Once the students arrived at the Main Building, they were treated to a DJ who had them dancing and singing even more.

As the dream walk event will also take place on the Qwaqwa and South Campuses, the students on these campuses can expect to take part in a lot of singing, dancing, and other cultural activities. Precious Modiba, who is also a first-year student, argues that besides having a good time, one of the best things about the dream walk is the friends that one gets to make.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept