Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 February 2022 | Story Anthony Mthembu | Photo Charl Devenish
Dr Munita Dunn-Coetzee
“I would like for students to walk in here and feel comfortable; it doesn’t matter what you identify as – there is a space for you here,” says Dr Munita Dunn-Coetzee, the new Director of Student Counselling and Development.

Dr Munita Dunn-Coetzee has joined the University of the Free State as the new Director of Student Counselling and Development. This is after an eleven-year stay at Stellenbosch University as the Deputy Director of the Centre for Student Structures and Communities, and later as the Director of the Centre for Student Counselling and Development.

Dr Dunn-Coetzee’s role at the UFS

As leader of the department, Dr Dunn-Coetzee sees her role as one in which she is responsible for moving her team forward. “My role is to really look at what the team needs. This is from infrastructure right through to their own personal development, and to making sure that they have what they need to get their jobs done,” she stated. In addition, Dr Dunn-Coetzee’s responsibilities include, “looking at our strategic intent, aligning with what the university wants, being relevant in terms of our service delivery, and connecting enough with the students”. In fact, one of the things she is excited about is learning from the students at the University of the Free State. “The big thing for me is to make contact with students and to engage with them about what is going on at ground level; the one thing I don’t want to be is someone who sits in the office, sends emails, and think I know what’s going on,” she explained.

A commitment to the mental health of UFS students

Although her two predecessors were internal appointments, Dr Dunn-Coetzee argues that being an external appointment allows her to have a fresh perspective. As such, one of her main priorities for the year is looking at student leaders, day residences, residences on campus, and residential heads, and analysing whether they are empowered enough to have conversations about mental-health issues with students. “The one thing that concerns me is that we have been online for two years, and now that we are telling students to come back to campus, it might evoke a level of anxiety in some students,” she explained. Therefore, ensuring that the department is student-centred in everything it does is very important to Dr Dunn-Coetzee. This varies from the way in which students are dealt with, how emails are responded to, and how students are treated when they walk into the Kovsie Health Building.

A long-term vision for the department and the university

Even though she has not been at the University of the Free State for very long, Dr Dunn-Coetzee has some long-term goals that are bound to positively impact both the students and the staff in her department. “I would like to have a research focus within our department; it is very easy to say that we are doing good work and that we have an impact on our students, but we need to have something that proves it,” she said. Therefore, an evidence-based approach is one of the directions she would like to pursue in her department. In addition, Dr Dunn-Coetzee argues that there is a need for a space in which intern psychologists can be trained. “It keeps your current staff on their toes, and it helps you to really play a role in developing psychologists in South Africa,” she expressed. Therefore, opening this space for young psychologists is something she hopes to make a reality in her time at the university. Furthermore, developing her staff and ensuring that they grow their skill set is an important goal she would like to achieve. “My focus is not to have people work here for thirty years; I need to empower them so that they can develop as much as they can. Of course, I love having them here, but in the event that they want to work somewhere else I need to make sure that they are skilled,” she said. Lastly, a goal she is adamant to achieve is to ensure that the service delivery by Student Counselling and Development is of a high standard on all three campuses.

As such, Dr Dunn-Coetzee would like to be viewed by the student community as accessible and approachable. “I would like for students to walk in here and feel comfortable; it doesn’t matter what you identify as – there is a space for you here,” she said.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept