Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 February 2022 | Story Lacea Loader

On the morning of 23 February 2022, some of the entrance gates to the Bloemfontein Campus were blocked by groups of protesting students. The gates were cleared by members of Protection Services and traffic could continue to enter and exit the campus.

Sporadic disruption of classes occurred during the course of the day, with several students being arrested by the South African Police Service (SAPS) for disruption of classes, which is contravention of the interdict.

The disruptive behaviour stems from students’ unhappiness with the response to the memorandum handed to the university management by the Bloemfontein Campus Central Student Representative Council (CSRC) on 21 February 2022. Also on 21 February, a memorandum was handed to the management of the Qwaqwa Campus by the campus’ CSRC. The Qwaqwa Campus was temporarily closed yesterday, following violent protest action this week; the date for the reopening of the campus will be communicated in due course. 

Today’s disruptive behaviour demonstrated by the group of students on the Bloemfontein Campus is condemned and will not be tolerated.

During this week and on numerous occasions before that, the university management has been in extensive engagements with the CSRCs on both campuses; concessions were made where possible, as was demanded in the two memoranda. However, the responses given, and the concessions made by the university were not accepted by the student leadership of the Bloemfontein Campus CSCR in particular, with more demands being made.


Concessions from the beginning of 2022:

To ensure that students register successfully for the 2022 academic year, the UFS has granted a number of financial concessions to students since the beginning of the year. The financial support given was specifically intended to fast-track the registration process of students with outstanding debt, and those awaiting confirmation of funding from the National Student Financial Aid Scheme (NSFAS). 

These concessions included:

  • Allowing students who have previously registered for foundation programmes and those who have continued with mainstream programmes to register without the prerequisite of a first payment. The provision was granted to students who applied with the N+ rule and whose respective foundation programmes are included in the Department of Higher Education and Training-funded list.
  • Permitting students with outstanding debt of up to R25 000 and who await NSFAS funding to register provisionally.
  • The university also allowed conditional registration for first-time entering students, giving those who have applied for NSFAS funding until 28 February 2022 to finalise their registration. First-time entering students, both residential and non-residential, could register conditionally, provided that they pay an amount of R500.

Demands in the two memoranda received from the CSRCs on the Bloemfontein and Qwaqwa Campuses included matters such as private accommodation; emergency accommodation; catch-up plans for students who have not yet registered; a registration threshold increase to R30 000; NSFAS allowances; and the extension of registration for international students without study permits. The Bloemfontein Campus CSRC did not accept the university’s responses to the memorandum.

The university management will continue engaging with the SRC.

Safety measures in place:

The situation on the Bloemfontein Campus is closely monitored. Protection Services is on high alert and continues to work closely with the SAPS to ensure stability on the campus.

 

Issued by:
Lacea Loader
Director: Communication and Marketing
University of the Free State
loaderl@ufs.ac.za

23 February 2022

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept