Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 January 2022 | Story Charlene Stanley | Photo Anja Aucamp
Dr Peet van Aardt, Letsela Motaung, and Prof Francois Strydom.

The University of the Free State (UFS) is playing a leading role in South Africa when it comes to implementing multilingualism in teaching and learning and has been one of the first tertiary institutions to establish an Academy for Multilingualism. 

The university has been working on multilingualism in various formats since 2016, when a new Language Policy was approved by the UFS Council. At a recent Universities of South Africa (USAf) colloquium, UFS representatives could share outcomes and lessons derived from the institution’s journey towards an inclusive multilingual environment.

The state of language diversity

A key starting point was to establish the state of language diversity at the UFS. A biographic survey among 17 000 students revealed that around 27% of them had Sesotho as home language, followed closely by isiZulu at around 25%. Around 13% cited isiXhosa, just under 9% Afrikaans, and 8.5% Setswana. A total of 70% of these students had English as their language of instruction in their final school year.

Translanguage Tutorials in different academic departments were among the projects introduced this year. During these tutorials students can discuss questions in any language but give feedback to the lecturer in English. This allows students to develop a better understanding of the work while enhancing their confidence to interact in English. 

“There are numerous scholars who have published on the value of shuttling between two languages – the phenomenon known as translanguaging – in order to promote a deeper and fluent understanding of the subject matter,” says Letsela Motaung, a researcher at the Centre for Teaching and Learning (CTL). “We follow a rigorous recruitment process to identify tutors among our senior and postgraduate students, who then get intensive training in peer-to-peer learning and collaboration before going on to design translanguaging activities that they put into practice.”

“We are creating a space where students can make sense of the work in their own language. In this way, we take away the stress that some students associate with language, creating a relaxed atmosphere that facilitates learning,” explains Prof Francois Strydom, Senior Director at CTL. 

Improving academic competency

Another initiative is to provide voice-overs in Sesotho, isiZulu and Afrikaans over module lessons in English. These are made available as video files on the Blackboard online learning platform, and has so far involved the Faculties of Humanities, Theology and Religion, and Natural and Agricultural Sciences. “The goal with creating these voiceovers is to improve, first and foremost, academic competency. It’s almost like providing students with an electronic tutor that’s always available,” says Dr Peet van Aardt, Custodian of the Academy for Multilingualism.

The feedback from lecturers and students on both these programmes has been overwhelmingly positive, and plans are in place for incorporating more modules next year. 

A programme also gaining momentum is the Initiative for Creative African Narratives (iCAN), where students contribute stories written in different languages to facilitate learning from and about one another. 

“We want to establish a scenario where languages are deeply respected, creating a rich environment for common understanding,” explains Prof Strydom. 

News Archive

UFS implements paperless meeting system
2004-08-20

 

The Management Committee of the University of the Free State ’s (UFS) Executive Management recently entered the electronic environment of more effective and centralised meeting and decision-making administration by implementing ‘n computerised meeting system.

With this the UFS became the first higher education institution in the world to use the PARNASSUS-meeting management system. PARNASSUS , which refers to a mountain in the Greek mythology, is a licensed system from CIPAL in Belguim – a developer of software for a variety of applications.

“In stead of coming to a weekly management meeting with a file of documentation, each member now walks in with his/her laptop and the whole meeting procedure takes place electronically,” says Prof Sakkie Steyn, Registrar: General at the UFS.

At the same time the secretary registers the minutes point by point on the PARNASSUS programme. At the end of the meeting, after certain technical finishes are done, the minutes are distributed to members of the meeting and their secretaries/office managers. The draft minutes is also distributed to those who must implement decisions and prepare implementation steps. These staff members are given security clearance beforehand.

“The system is unique due to the fact that a translation engine has been built into the agenda and minute system. Agenda items can be submitted in Afrikaans and then automatically be translated in English by means of the interactive translation engine, or vice versa. The same principle applies to the minutes,” says Prof Steyn.

According to Prof Steyn the translation engine was develop with the expert assistance of the UFS’s Unit for Language Facilitation and Empowerment (ULFE). Word strings from previous minutes are now being added to the corpus of the translation engine.

“The system enables the secretary to continuously monitor which points are submitted for the agenda and if these points comply with the set standards namely clear recommendations, background and proposed implementation steps. The agenda is closed at a certain moment and no new points can then be added. The secretary does certain technical finished by means of a final classification of point and annexures. The draft agenda is then sent to the chairperson for approval, after which the agenda is electronically sent to members of the meeting and their secretaries/office managers for preparation,” says Prof Steyn.

“After the minutes have been approved at the next meeting, it is saved on the PARNASSUS decisions data base. The tracing of decisions made during previous meetings can be done by any person with the necessary security clearance. This is different from the past where stacks of documents had to be searched to find a decision,” says Prof Steyn.

According to Prof Steyn the secretariat and meeting administration services at the UFS has now entered a fully virtual and electronic environment. This will enhance effective decision making tremendously. “The PARNASSUS system saves us costs and time and the decentralisation of submissions to meetings lessens the work at centralised points,” says Prof Steyn.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept