Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 January 2022 | Story Charlene Stanley | Photo Anja Aucamp
Dr Peet van Aardt, Letsela Motaung, and Prof Francois Strydom.

The University of the Free State (UFS) is playing a leading role in South Africa when it comes to implementing multilingualism in teaching and learning and has been one of the first tertiary institutions to establish an Academy for Multilingualism. 

The university has been working on multilingualism in various formats since 2016, when a new Language Policy was approved by the UFS Council. At a recent Universities of South Africa (USAf) colloquium, UFS representatives could share outcomes and lessons derived from the institution’s journey towards an inclusive multilingual environment.

The state of language diversity

A key starting point was to establish the state of language diversity at the UFS. A biographic survey among 17 000 students revealed that around 27% of them had Sesotho as home language, followed closely by isiZulu at around 25%. Around 13% cited isiXhosa, just under 9% Afrikaans, and 8.5% Setswana. A total of 70% of these students had English as their language of instruction in their final school year.

Translanguage Tutorials in different academic departments were among the projects introduced this year. During these tutorials students can discuss questions in any language but give feedback to the lecturer in English. This allows students to develop a better understanding of the work while enhancing their confidence to interact in English. 

“There are numerous scholars who have published on the value of shuttling between two languages – the phenomenon known as translanguaging – in order to promote a deeper and fluent understanding of the subject matter,” says Letsela Motaung, a researcher at the Centre for Teaching and Learning (CTL). “We follow a rigorous recruitment process to identify tutors among our senior and postgraduate students, who then get intensive training in peer-to-peer learning and collaboration before going on to design translanguaging activities that they put into practice.”

“We are creating a space where students can make sense of the work in their own language. In this way, we take away the stress that some students associate with language, creating a relaxed atmosphere that facilitates learning,” explains Prof Francois Strydom, Senior Director at CTL. 

Improving academic competency

Another initiative is to provide voice-overs in Sesotho, isiZulu and Afrikaans over module lessons in English. These are made available as video files on the Blackboard online learning platform, and has so far involved the Faculties of Humanities, Theology and Religion, and Natural and Agricultural Sciences. “The goal with creating these voiceovers is to improve, first and foremost, academic competency. It’s almost like providing students with an electronic tutor that’s always available,” says Dr Peet van Aardt, Custodian of the Academy for Multilingualism.

The feedback from lecturers and students on both these programmes has been overwhelmingly positive, and plans are in place for incorporating more modules next year. 

A programme also gaining momentum is the Initiative for Creative African Narratives (iCAN), where students contribute stories written in different languages to facilitate learning from and about one another. 

“We want to establish a scenario where languages are deeply respected, creating a rich environment for common understanding,” explains Prof Strydom. 

News Archive

Dr Mercy Oduyoye receives an honorary doctorate for changing how women are viewed in theology
2015-07-08

Dr Mercy Oduyoye.
Photo: Johan Roux

Dr Mercy Amba Oduyoye received an honorary degree from the UFS Faculty of Theology in acknowledgement of the trailblazing work she has done in the field of African women’s theology. Known as the Mother of African Women’s Theology, Dr Oduyoye is the first black woman in Africa to have received a degree in theology. Ever since then, she has been changing views on gender in theology across the globe. Still at the office at the age of 82, Dr Oduyoye’s life work has centred on two areas: her work with churches, and her work with female theologians.

Women in religion and culture
Following the 2015 Winter Graduation Ceremony on the Bloemfontein Campus, during which Dr Oduyoye received her honorary degree from the University of the Free State (UFS), she presented a lecture on women in religion and culture at the Faculty of Theology. Dr Oduyoye gave a brief overview of her involvement in organisations since the early 1970s to eliminate patriarchal structures in theology, in order to produce a relationship of partnership between women and men. An area that lies especially close to Dr Oduyoye’s heart is that of storytelling, and the use of language. Therefore, a driving force behind her work has been the question: “How do we communicate what we believe as Christians?”

Writing in a way people can understand

This question led Dr Oduyoye on her journey to vernacularise theological language, and it became her mode of writing. “Very seldom will you find the classical or official theological language in my writing, because I’m writing as if I’m speaking to a youth group, a women’s group – or even my grandmother.” In this way, communication became her focal point to present Christianity in such a way that people can understand it, thus rendering it relevant to the situation in Africa.

Changes toward inclusive language
Dr Oduyoye has gone on to author four books and over eighty articles on theology from a feminist perspective. And after toiling for many years, Dr Oduyoye can now see the changes emerging – especially in the US – as Bibles, lectionaries, and hymns are increasingly adopting an inclusive language, giving women a presence and voice within the church.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept