Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 January 2022 | Story Charlene Stanley | Photo Anja Aucamp
Dr Peet van Aardt, Letsela Motaung, and Prof Francois Strydom.

The University of the Free State (UFS) is playing a leading role in South Africa when it comes to implementing multilingualism in teaching and learning and has been one of the first tertiary institutions to establish an Academy for Multilingualism. 

The university has been working on multilingualism in various formats since 2016, when a new Language Policy was approved by the UFS Council. At a recent Universities of South Africa (USAf) colloquium, UFS representatives could share outcomes and lessons derived from the institution’s journey towards an inclusive multilingual environment.

The state of language diversity

A key starting point was to establish the state of language diversity at the UFS. A biographic survey among 17 000 students revealed that around 27% of them had Sesotho as home language, followed closely by isiZulu at around 25%. Around 13% cited isiXhosa, just under 9% Afrikaans, and 8.5% Setswana. A total of 70% of these students had English as their language of instruction in their final school year.

Translanguage Tutorials in different academic departments were among the projects introduced this year. During these tutorials students can discuss questions in any language but give feedback to the lecturer in English. This allows students to develop a better understanding of the work while enhancing their confidence to interact in English. 

“There are numerous scholars who have published on the value of shuttling between two languages – the phenomenon known as translanguaging – in order to promote a deeper and fluent understanding of the subject matter,” says Letsela Motaung, a researcher at the Centre for Teaching and Learning (CTL). “We follow a rigorous recruitment process to identify tutors among our senior and postgraduate students, who then get intensive training in peer-to-peer learning and collaboration before going on to design translanguaging activities that they put into practice.”

“We are creating a space where students can make sense of the work in their own language. In this way, we take away the stress that some students associate with language, creating a relaxed atmosphere that facilitates learning,” explains Prof Francois Strydom, Senior Director at CTL. 

Improving academic competency

Another initiative is to provide voice-overs in Sesotho, isiZulu and Afrikaans over module lessons in English. These are made available as video files on the Blackboard online learning platform, and has so far involved the Faculties of Humanities, Theology and Religion, and Natural and Agricultural Sciences. “The goal with creating these voiceovers is to improve, first and foremost, academic competency. It’s almost like providing students with an electronic tutor that’s always available,” says Dr Peet van Aardt, Custodian of the Academy for Multilingualism.

The feedback from lecturers and students on both these programmes has been overwhelmingly positive, and plans are in place for incorporating more modules next year. 

A programme also gaining momentum is the Initiative for Creative African Narratives (iCAN), where students contribute stories written in different languages to facilitate learning from and about one another. 

“We want to establish a scenario where languages are deeply respected, creating a rich environment for common understanding,” explains Prof Strydom. 

News Archive

Free State Arts Festival and the Department of Afrikaans and Dutch, German and French (UFS) launches first crossword tournament in SA
2016-06-14

History will be made at the Free State Arts Festival, which will this year be held in Bloemfontein from 11 to 16 July. For the first time ever in South Africa, a Crossword Tournament will be presented for the public, where Afrikaans word and language lovers can test their knowledge and speed against other competitors.

With the help of the Department of Afrikaans and Dutch, German and French, as well as Xword, the RSG Crossword Tournament will be presented on the university’s campus. In several knockout rounds on Friday 15 July, contestants will have to complete three different types of crosswords compiled by the experienced crossword team at XWord.  Points will be awarded according to a formula measuring accuracy and speed. The top ten contestants will go through to a semi-final on Saturday 16 July, after which three finalists will be selected to compete against each other in the Grand Finale. 

Apart from the coveted title, DIE RSG BLOKRAAIKAMPIOEN, prizes which are up for grabs include a year’s access to the news platforms of Netwerk24 for all three finalists, a variety of dictionaries from Pharos and Longman-HAT, a wide range of crossword books published by LAPA, and many more.

Interested persons can find more information about the RSG Crossword Tournament at www.xword.co.za. Links are also provided to free crosswords which can be printed to practice ahead of the tournament. Interested people are requested to send their names, cellphone numbers, and Email addresses to Albe Grobbelaar at XWord in advance in order to facilitate the planning for the expected number of participants. The address is albegrobbelaar@gmail.com

The cost for participants is R50, which is payable on the day of the elimination rounds at the venue on campus, South Block 1. The entrance fee includes a copy of XWord’s popular book, AfriBlokkies Blokkiesraaisels.

(Further inquiries: Albe Grobbelaar – 082 447 1900)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept