Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 July 2022 | Story Lunga Luthuli

From an early age, many have been taught that strangers are not only a danger to the individual, but to the communities too.

A StrangerKind (ASK), an organisation hosting unconventional conversations in communities on topics and responding to questions that many may not have the opportunity to ask, has partnered with the University of the Free State to host the talks that aims to promote curiosity, diversity, and social cohesion.

As part of the ASKcampus – a first to be hosted at any university in the country – participants will have an opportunity to talk to a stranger in a safe setting and ask any question that comes to mind, without any judgement.

Michelle Nöthling, Assistant Researcher in Kovsie Support Services, said: “The ASK event is an opportunity for participants to pick a topic from a list that sparks curiosity and book an available 45-minute time slot. During your session, you sit down to a one-on-one conversation with a stranger who will briefly introduce themselves and their topic. They will then share their personal life experience on that topic with you.”

The event, which will be launched at the Thakaneng Bridge, Bloemfontein Campus, on 28 July 2022, is open to both UFS staff and students.

“During the individual sessions, participants may ask the strangers anything about the chosen topic. We even encourage you to ask those questions that you might otherwise have been too shy, or felt were too ignorant, to ask. What is more, is that the strangers you will meet will be fellow UFS staff and students. But you will not know who your stranger is until you sit down with them,” said Michelle.

Individuals who want to know more about becoming a UFS stranger are encouraged to visit the organisation’s YouTube channel or register to attend training and become a ‘stranger’.

Be curious. Be brave. Talk to strangers.

Launch details:
Date
: 28 July 2022
Time
: 10:00-14:00
Venue
: Thakaneng Bridge, Bloemfontein Campus

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept