Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 July 2022 | Story Bulelwa Moikwatlhai | Photo Supplied
UFS exchange students
Experiencing the UFS in person for the first time are from the left: Sandor Potjer (VU Amsterdam), Bulelwa Moikwatlhai (UFS OIA), Ricarda Kochems (Bremen University, Germany), Froukje Pronk (VU Amsterdam) and Matome Mokoena (UFS OIA)

As the UFS COVID-19 Regulations and Required Vaccination Policy has been lifted with immediate effect – allowing 100% capacity of both students and staff members and a fully operational campus – the Office for International Affairs welcomes its first physical exchange cohort after two years. The cohort of students hail from the various international partners of the UFS, namely the University of Bremen in Germany, the Vrije Universiteit Amsterdam, and Sciences PO Bordeaux in France. The students will be hosted in the UFS faculties of the Humanities, Economic and Management Sciences, and Natural and Agricultural Sciences, respectively.

These students have been paired with Umoja Buddy Programme ambassadors to help ensure their smooth transition and integration into student life at the UFS. Furthermore, the students received an invitation from the President of the International Student Association (ISA), Courtney Madziwa, to join their association, thus exposing them to students from other countries to learn about the various cultures.

On 18 July, the Office for International Affairs (OIA) arranged a hybrid orientation programme for the exchange students, including those students who have not yet arrived on the Bloemfontein Campus. The students took part in an icebreaker activity, where they had the opportunity to learn from and teach other participants about their home countries. Dr Cornelius Hagenmeier, Director of the OIA, welcomed the exchange students to the Bloemfontein Campus, and expressed excitement to have physical exchanges again. Furthermore, the guest presenters ranged from student leadership, staff members, and service providers. 

The presentations were practical, demonstrating, among others, how to create a password on the institutional website – presented by Mr Molemo Mohapi from UFS ICT. The presentation on how to fully utilise Blackboard was facilitated by Ms Vuthihi Mudau from the UFS CTL division. We take the safety of all our students seriously, so Ms Elise Oberholzer from the UFS Protection Services has given the students some tips on how to safeguard themselves.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept