Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 July 2022 | Story Dr Nitha Ramnath
Leanne Manas and Prof Francis Petersen

You are invited to join multiple award-winning broadcast anchor, Leanne Manas, for a conversation with Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the University of the Free State (UFS). Prof Petersen will share insights about his term in office and updates on developments at the UFS.  

Date: Friday, 22 July 2022 
Time:
09:00-11:00 
Venue: Odeion Auditorium, Bloemfontein Campus  

RSVP on or before 20 July to Alicia Pienaar at PienaarAN1@ufs.ac.za  

Refreshments will be served.

(The event is open to the staff and students of the UFS)

Leanne Manas

Leanne Manas is a multiple award-winning broadcast anchor, MC, motivational speaker, businesswoman, UNHCR Goodwill Ambassador, and a renowned leader on the South African media circuit. From Oprah Winfrey to Nelson Mandela, Leanne has interviewed an impressive range of public figures, heads of state, thought leaders, and local and international celebrities. She has also been at the forefront of bringing South Africans some of the biggest news stories over the past two decades. 

She is instantly recognisable as the face of morning television – as anchor of Morning Live, a hard-hitting news broadcast that she has been hosting since 2004. She has been the face of the vast majority of breaking news events in an ever-changing South Africa, most notably the death of Nelson Mandela, the dramatic resignation of Jacob Zuma as RSA President, and the death of the Mother of the Nation, Winnie Madikizela Mandela. She has also anchored four general elections, three provincial elections, and four presidential inaugurations. 

Her career has crossed international borders, broadcasting in the United Kingdom, France, the UAE, Mauritius, Ghana, Kenya, Gabon, Switzerland, the Netherlands, and the United States of America. Broadcasting every day throughout a global pandemic has been the latest event that she has been part of. The total shift of how media is consumed has been a fascinating part of her journey. Leanne has been quoted as saying, “Being able to witness and tell the story of our ever-changing lives is my greatest honour.” 


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept