Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 July 2022 | Story Lunga Luthuli | Photo Supplied
From the left: Dr. Annelie De Man (Coordinator - advocacy division - Free State Centre for Human Rights), Deputy Minister John Jefferey, Department of Justice and Constitutional Development, Martie Bloem ( Private Law Lecturer, Faculty of Law), Tshepang Mahlatsi (Student Assistant - Advocacy division) and Prof Danie Brand (The Director of the Free State Centre for Human Rights).

According to the international market and consumer data company Statista’s June 2022 data, more than 4,6 billion people worldwide are using social media; this is an increase of 1 billion people compared to the total users in 2020. 

Delivering his lecture on ‘Social Media, Freedom of Expression, and the Law’ on the University of the Free State Bloemfontein Campus on 30 May 2022, John Jeffery, Deputy Minister of Justice and Constitutional Development, said, “The power of social media lies in the sheer magnitude of the number of people using it.”

He said: “Section 16 of the South African Constitution provides that everyone has the right to freedom of expression, which includes freedom of the press and other media; freedom to receive or impart information or ideas; freedom of artistic creativity; and academic freedom and freedom of scientific research.”

He advised perpetrators of malicious social media posts about the consequences and the harm to persons who are victims.

Depending on the circumstances, a person who suffers harm because of being the subject of someone else’s social media posts, can be protected under the Protection from Harassment Act. According to the Act, this is due to mental, psychological, physical, or economic harm.

Speaking at the Odeion School of Music, Deputy Minister Jeffery said, “Social media brings with it the importance of responsible use. As a social media user, you are entirely responsible for whatever appears on your social media accounts.’

He said: “Whatever you do in life – your conduct and your words – can be put onto various platforms and they will be there for a very long time. Do better, be better – and use social media to inspire people, to have an impact on the world, and to make it a better place.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept