Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 June 2022 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Supplied
Enactus Qwaqwa Campus
Owning Their Future – Enactus students on the Qwaqwa Campus.

Empowered by the Enactus platform, a group of students on the Qwaqwa Campus are planting seeds of lifelong goodness in the Qwaqwa community.

Enactus is an international non-profit organisation that equips students to improve the world through entrepreneurial action by providing a platform for teams of outstanding students to create community development projects that put communities at the centre of improving their own livelihoods.

The group of seven students, namely Salima van Schalkwyk, Lehlohonolo Mokoena, Tubatse Moloi, Jennifer Links, Boikanyo Madisha, Bonagani Makwakwa, and Vuyo Mbamba, who are all pursuing undergraduate degrees in various disciplines, form part of Enactus.

Van Schalkwyk, the team leader and second-year Bachelor of Community Development student, said being part of Enactus has enabled them to make a tangible difference in the community around them.

“[As a team], we always assumed we knew what people go through on a daily basis, but we were in for a surprise. Despite the beautiful mountainous views of Qwaqwa, the people are in pain, one that is a cycle. When we look at all that we have discovered, all that we have heard and seen, we are moved to give the people of Qwaqwa a hand in being lifted to the surface.”

Leaving footprints of greatness for future generations

The team is currently competing in various competitions that seek to bring about social change. In 2021, the team was selected by MTN ICT as part of the top 12 nominees countrywide, receiving funding to develop an app that will assist students with mental health challenges. Apart from developing the app, they are also working on 7 Seeds, an agricultural enterprise that seeks to address the agricultural difficulties of a farm they identified in Qwaqwa.

Van Schalkwyk said they will be participating in the Enactus National Competition on 14 July 2022 and are gunning for the Enactus World Cup that will take place in Puerto Rico in October this year.

“Our vision as Enactus students is to create a better, more sustainable world for future generations. In the current economic situation our country is in, we believe that social entrepreneurship is the key to economic development and empowerment. Through Enactus, we hope to inspire many more students to submerge themselves in entrepreneurial activities. We live to leave footprints that lead to greatness for future generations,” she said.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept