Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 June 2022 | Story Dr Nitha Ramnath
Ghana

“We are trying to close the divide between Ghanaian and South African higher education institutions. Many Ghanaians look to UK and US universities as their first option. However, the same level of education, at a far less rate, is offered at South African higher education institutions – and the University of the Free State in particular.”

These were some of the sentiments shared by His Excellency Mr Charles Asuako Owiredu, High Commissioner of the Republic of Ghana to South Africa, during his recent visit to the University of the Free State.

The High Commissioner, accompanied by the Deputy High Commissioner and Head of Protocol, was hosted by Prof Francis Petersen. After a successful meeting, the students and academics from the Ghanaian community were also engaged. “The Vice-Chancellor was full of praise for the Ghanaian students and their performance at the UFS,” said the High Commissioner.

Prof Chitja Twala, Vice-Dean in the Faculty of the Humanities, highlighted the longstanding relationship that the UFS has with the University of Ghana. “We have a good relationship with the Department of History at the University of Ghana, and we are looking forward to collaboration with the institution,” added Prof Twala.

The High Commissioner felt strongly about cementing the relationships that already exist between the UFS and universities in Ghana and will lobby for education to be included in the master framework used as an operational document between the two countries. Faculty exchanges between the UFS and Ghanaian universities were also encouraged by the High Commissioner.

The High Commissioner encouraged Ghanaian students and academics at the UFS to suggest ways to deepen the relationship between the UFS and Ghanaian institutions.

Dr Prince Sarpong, Senior Lecturer in the School for Financial Planning Law at the UFS, proposed a collaboration between the UFS and Ghanaian institutions in the field of financial planning, whereby there could be an opportunity to reach out and expand the practice of financial planning to institutions in Ghana. The High Commissioner was eager to know more about financial planning and its location within law.

Ghanaian students who attended the meeting shared their experiences and perspectives about the UFS and indicated that an excellent relationship exists with project supervisors while pursuing their studies remotely.

According to Ghanaian students based on the UFS campuses, the UFS is doing great work by engaging students from Ghana in the UFS programme. However, students indicated that challenges were experienced with the South African Qualifications Authority (SAQA).

Dr Cornelius Hagenmeier, Director of the Office for International Affairs at the UFS, assured students that the aspect of SAQA is important and will be looked into, as it relates to the recruitment of students.

The High Commissioner also suggested that the Ghana Accreditation Board engage with SAQA.

 A UFS delegation will be visiting Ghana in October to explore the opportunities in agriculture, entrepreneurship, and the Business School.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept