Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 June 2022 | Story Dr Nitha Ramnath | Photo Vivid Images
Heads of Mission to South Africa
Representatives of Heads of Diplomatic Mission in South Africa

The Rector and Vice-Chancellor of the University of the Free State (UFS), Prof Francis Petersen, hosted the Heads of Diplomatic Mission breakfast in South Africa on 9 June in Pretoria.

Fifteen foreign missions attended the event, with representation from Argentina, Belgium, Egypt, the European Union, Italy, Japan, Kenya, Lesotho, Namibia, the Netherlands, Nigeria, Spain, Switzerland, the United States, and Zimbabwe. The programme included a presentation by the Rector, followed by an engagement session.

Prof Francis Petersen’s overarching message during his presentation was that the UFS is ready to engage, co-create, and collaborate in the international arena, and that it produces graduates who are holistically developed to engage the world of work in their respective areas of specialisation. “We cannot underestimate the value of co-creation and collaboration between the Global North and Global South institutions of higher learning as equal partners. The UFS has an array of expertise that we deem as core drivers of partnerships, which has the potential to offer immense value through collaboration,” said Prof Petersen.

The event offered the UFS the opportunity to reach out and engage the international community on potential partnerships and collaborations. The Rector provided insight into the UFS, while positioning the university as well as current and potential collaborations with institutions of higher learning and other sectors in the respective heads of mission countries.

The Heads of Diplomatic Mission Breakfast was a collaboration between the Department of Communication and Marketing, the Office for International Affairs, and Institutional Advancement.


News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept