Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 March 2022

The Dean of the Faculty of Law invites staff and interested individuals to attend the inaugural lecture of Prof Ulrike Kistner, Department of Public Law, titled The ‘person’ in question – legally, grammatically, philosophically.

Date: 17 March 2022
Time: 17:30
Venue: Equitas Auditorium

To attend the lecture, please RSVP to Refilwe Majola at MajolaRRM@ufs.ac.za

More about the speaker:

Prof Kistner has held teaching positions in Comparative Literature at Wits University, Modern European Languages at UNISA, and Philosophy at the University of Pretoria. She is currently working at intersections between political philosophy, social theory, jurisprudence, and psychoanalytic theory.

Abstract:

A major shift has been noted in constitutionalism and human rights frameworks – from human and civil rights to principles centred on ‘personhood’ and ‘dignity’. This shift calls for closer historical-critical investigation of the status of ‘person’. Roberto Esposito directs this inquiry to a philosophical grammar of the impersonal third person.

My contribution to this inquiry sets in with a probing of Esposito’s propositions, considering the post-apartheid elevation of ‘person’ in constitutionalism and philosophical elaborations of communitarianism. To the extent that the concept of ‘ubuntu’ is embedded in a linguistic ontology developed by Kinyarwanda, my argument will navigate between Rwanda and South Africa in the mid-1990s, and between juridical, moral-philosophical, linguistic, and Africanist notions of ‘ubuntu’ and corresponding claims on African philosophy.

The radical questioning of ethnolinguistic tenets on the part of some African philosophers brings me back to the philosophical grammar of the third person which, far from being confined to study old grammar books, opens alternatives to ethnophilosophical approaches to the ‘person’ in question. 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept