Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 March 2022 | Story Bulelwa Moikwatlhai | Photo Supplied
International office
An international celebration. The Office for International Affairs hosted more than a hundred local and international students at the 2022 ‘Welcome to Mzansi’ event, integrating international students to life at the UFS.

On 18 March 2022, the Internationalisation at Home (I@H) portfolio in the Office for International Affairs at the University of the Free State (UFS) hosted its annual first-year international student welcome function themed ‘Welcome to Mzansi’ at the RAG farm. The function hosted more than one hundred local and international students who are part of the I@H integration initiative – the Umoja Buddy Programme. UFS students from the Arts and Culture division in Student Affairs set the tone for the evening with a drama presentation articulating a student’s first day in the UFS community, in Bloemfontein, and its surroundings. The drama showcased the diverse student community represented at the UFS.

A welcome video from the Rector and Vice-Chancellor of the university, Prof Francis Petersen, was shared with the students, highlighting how the past two years of the pandemic have equipped the students with key skills that they will use in the future. “I believe that the lessons you have learned will help you in the future, I know you will make an impact in your field. As a residential university, we welcome our students and staff back on campus in 2022 to learn, work, and socialise in a way that minimises risk but still provides our students with an on-campus student life.”

Prof Mudzi, the Director of the Postgraduate School, advocated the importance of furthering one’s studies. He stated, “You need to start working hard from day one of university education; the marks you get during your undergraduate years have a huge bearing on your future and your ability to progress to postgraduate studies, as it is highly dependent on the average mark you get at undergraduate level.” In his concluding remarks, Prof Mudzi advised the students to, “learn something new, engage with new people and cultures, enjoy South Africa, while succeeding in your studies at the UFS and working hard”.

Dr Hagenmeier, Director of the Office for International Affairs, delivered the keynote welcome address for the international students, with a brief introduction to the OIA staff. This, as outlined in his address, served the purpose of ensuring that students are familiar with the channels of communication, representatives, and office-bearers in specific portfolios under the OIA, as well as the functions of the OIA.

The evening ended off with musical performances by UFS students, while the attendees dined and networked over a hot plate of food. In the same spirit, the dance floor was opened. This was a very important part of integration, uniting the students regardless of their nationality, race, gender, etc. The students did not think twice about taking to the dance floor – seeing everyone dance made students who did not participate afraid that they were missing out.   


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept