Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 March 2022 | Story Dr Cornelius Hagenmeier
International
Internationalisation professionals attending the Dialogue on Innovative Higher Education Strategies National Multiplication Training workshop at the UFS.


The University of Venda (Univen) and the University of the Free State (UFS) have been awarded a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD) Dialogue on Innovative Higher Education Strategies (DIES) National Multiplication Trainings (NMT) programme to implement training on internationalisation for higher education leaders and managers. It is co-funded by the German Rectors’ Conference (HRK) and the two coordinating universities. Two emerging internationalisation managers, Mr Matome Mokoena (UFS) and Mrs Nontlanhla Ntakana (Univen), are coordinating the programme, which is supported by DAAD with 25 000 euros.   

Dr Segun Obadire (Univen) and Dr Cornelius Hagenmeier (UFS), who serve as directors responsible for the international offices at their universities, are part of the training committee. The theme of the training programme is ‘Enabling Internationalisation in Light of the 2020 Policy Framework for Internationalisation of Higher Education in South Africa 2022’; it comprises two training workshops and several virtual engagements. The first training workshop was held at the UFS from 1 to 3 March 2022. 
 
Trendsetters

Mrs Nontlanhla Ntakana and Mr Matome Mokoena are alumni of the biannual DAAD DIES Training Course on Management of Internationalisation (MOI) at the Leibniz University Hannover in Germany. They seized the opportunity to forge a multiplication training that would impact internationalisation leaders and managers from across South Africa and empower them to leverage the 2020 Policy Framework for Internationalisation of Higher Education in South Africa to advance the internationalisation process at their institutions.

Internationalisation experts

Dr Nico Jooste and Mrs Merle Hodges served as external experts on the training committee. Both are internationally renowned experts in the field and former presidents of the International Education Association of South Africa (IEASA). Mr Leolyn Jackson (Central University of Technology, CUT) and Prof Lynette Jacobs (UFS) also contributed to the first training workshop.

Structure

This programme commenced in February, with participants engaging in topical readings and submitting their first assignment. First, a virtual workshop introduced participants to the UNIVEN Moodle e-learning platform used for the course. The face-to-face workshop at the UFS will be followed by a second in-person training at the University of Venda in September 2022. Virtual workshops and support of the participants through a dedicated WhatsApp group and other mentorship programmes will ensure the continuity of the training between the face-to-face workshops. Participants who were unable to attend the UFS and UNIVEN workshops in person could participate via a virtual link, thus ensuring that no participant is left behind. 

Participants

Twenty participants from eight public higher education institutions were selected by the training committee to participate in the training programme. Two participants from this year’s NMT cohort were also accepted into the DIES MOI course at the Leibniz University Hannover in Germany.  They are Prof Nontokozo Mashiya from the University of Zululand (Unizulu) and Mbali Mkhize from the Mangosuthu University of Technology (MUT).  Participants in the first workshop have indicated that they gained a lot from the numerous exercises and activities in the programme. They also mentioned that the programme would change the outlook of internationalisation at their universities in the future.                                                                                                              
                                            

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept